~?(of sth) the practical organization that is needed to make a complicated plan successful when a lot of people and equipment is involved 後勤;物流;組織工作
the logistics of moving the company to a new building
把公司搬遷到壹座新大樓的過程中需要進行的組織工作
所以logistics實際上是壹個實體組織(practical organization),所幹的事情是make a complicated plan successful,牽扯到很多人和設備。似乎沒有“物流”什麽事。又是壹個對應詞不對等的情況,而且不對等的還有點多。
翻譯成distribution或delivery要好壹些,至少把物流分發、傳遞的意思譯出來了。但總感覺還有些不滿意,不夠地道。字典、例句都查遍了,還是沒有滿意的版本,今天突然想到,何不搜搜國外物流公司的簡介!對呀,看看Fedex維基百科的解釋:
FedEx Corporation is an American global courier delivery services company headquartered in...
看到生詞courier(學習啦!),牛津詞典解釋為:
“a person or company whose job is to take packages or important papers somewhere”
既然是物流公司的介紹,當然可以放心使用。“物流”譯為:courier delivery services比logistics,distribution,delivery都更貼切。但也並非放之四海而皆準的模式,還得根據上下文來選擇特定的詞匯,例如,有的時候可能要翻譯為shipping,雖然shipping詞典上並沒有說它是物流。
心得是,要想翻譯的地道,還得大量積累目標語言,光查字典是遠遠不夠的。