2.“深思熟慮”
上島之初,我去了首都。有壹天,驢上有壹句話:“小鳥在池邊樹上呆著,和尚在月亮上敲門。”壹開始想用“推”字,也想用“敲”字。但我不置可否,就在驢上唱歌,牽著手深思熟慮,讓觀者大吃壹驚。當從朝鮮撤退的權利是荊的時候,車子騎了出去,島內並不認為是第三節。這仍然是壹種姿態。俄國支持尹倩的左翼和右翼。“推”字和“叩”字對石馬居得到的詩舉棋不定,仿徨如象,不知如何回避。退了半天,他叫島:“‘敲’字好。”於是他們壹起回去了,和* * *談詩,把當天的麻煩都留下了,因為他們是島上的朋友。
3.翻譯:
賈導第壹次在北京參加科舉考試。有壹天,他想起驢背上的兩句詩,說“飛鳥棲池邊樹,和尚敲月上門。”壹開始我想用“推”字和“敲”字。我想了想,在驢背上背了壹遍,伸手做了壹個推、敲的手勢。看到的人都很驚訝。當時,韓愈臨時代理京(北京地方長官),誰是帶著他的車馬巡邏。賈導不自覺地與韓愈儀仗隊第三部發生碰撞,不停地做出深思熟慮的手勢。於是突然被韓愈身邊的侍從推到韓愈面前。賈導詳細回答了他在想什麽,不確定用“推”還是“敲”這個詞。他陷入了沈思,以至於忘了避開它。韓愈停下馬車,想了很久。他對賈島說:“用‘敲’字好。”於是他們並肩騎著馬和驢回家,壹起談論詩歌的方法。(他們呆了好幾天談詩)他們好幾天都舍不得離開。於是,韓愈和賈島這個小市民成了好朋友。