當前位置:吉日网官网 - 傳統故事 - 探戈舞《只差壹步》的創作背景

探戈舞《只差壹步》的創作背景

當時作者剛和女朋友分手,很痛苦,於是把所有的錢都賭在了馬身上。本來他買了第壹匹馬,但在最後壹刻被第二匹馬超過了。而且只比他買的馬領先壹頭。

作者當時的沮喪和頹廢無以言表。於是我壹氣呵成的寫了這首歌PorUnaCabeza,中文翻譯叫《只差壹步》。

有人說這首曲子叫《只差壹步》,是因為如果妳跟著這首曲子跳探戈,總會錯過最後壹步(意思是“永遠跳不夠”),但如果直譯的話,應該叫《只差壹個馬頭》。

擴展數據

《只有壹步》(西班牙語:Por una Cabeza)是壹首著名的西班牙探戈歌曲,小提琴曲Por Una Cabeza。中文翻譯叫《壹步之遙》,由阿根廷歌手卡洛斯·加德爾1935作曲,阿爾法多·萊佩拉作詞。

自1935誕生以來,《Por Una Cabeza》(僅壹步之遙)就成為了電影中探戈的首選舞曲,剛柔相濟的旋律仿佛適應了每個角色的心理和任何場景的伏筆。

Por Una Cabeza(僅壹步之遙)被選為電影中的舞曲,如《女人的氣味》(又譯《女人的氣味》)、《真實的謊言》、《辛德勒的名單》、《國王的演員表》、《杜拉拉升職記》、韓劇《女人的氣味》、《壞愛情》、《甜蜜的間諜》,其魅力可見壹斑。

Por Una Cabeza的中文翻譯是僅壹步之遙或僅壹步之遙,壹步之遙或僅針對伊拉克人。Por

Una Cabeza西班牙語,在英語註音中讀作/bo'runa。

Ga'besa/,註意P在B附近發音,C在G附近發音,但是聲帶都不振動;中文發音是(Bo Una Cabeza)。

因為妳

卡貝薩是壹個賽馬術語,意思是當壹匹馬獲勝時,它只領先第二名壹個馬頭。因此,我們走吧

Cabeza字面翻譯成中文就是“僅僅因為壹個頭的距離而獲勝”,引申開來就是“壹步之遙”的意思。

百度百科-壹步之遙

  • 上一篇:手遊吃雞耳機排名如何?哪個最好?
  • 下一篇:用數碼直噴印刷機印壹件t恤要多少錢?
  • copyright 2024吉日网官网