以昭和31 (1956)的《漢語例證詞典》為例。日語詞匯中,日語占36.6%,漢語占53.6%。昭和39年(1964),日本國立研究所對90個雜誌術語進行了調查研究,獲得了日語。
日語的起源壹直是壹個有爭議的問題。
明治時代的日本人把日語歸為阿爾泰語系,但這種觀點壹直被普遍否定。荷馬·赫爾伯特和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系,西田隆認為日語屬於漢藏語系。
克裏斯托弗·貝克威思(Christopher I. Beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系),萊昂·安傑洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)認為日語和琉球可以組成日本語系。
有壹種假說認為,南島語族、壯侗語族和日語系可以形成澳太語,即它們都是同源的。
擴展數據:
日語和漢語關系密切。在古代(唐朝),受漢文化影響,大量古漢字詞隨漢字從中國東北的渤海和朝鮮傳入日本。
近代明治維新後,日本開始了現代化和工業化進程,大量歐美詞匯(主要是英語,但也有德語和法語)伴隨著工業革命和啟蒙運動的成果傳入日本。
大量的現代日語詞匯被日本人重組,傳播到鄰近的中國和韓國,於是被中國人采用,如電話、幹部、生產黨、社會主義、機械、生產、經濟、教育、軍事、列強、物理、數學、化學、生物、英語、航母等等。