1.語法和詞匯是日語翻譯的基礎。如果要翻譯日語,那壹定是壹個從短語到從句再到整句的過程,所以需要紮實的基礎,比如區分日語中相似的語法;復合句的結構分析;成語的壹貫用法;關鍵詞的積累等等。
2.事實上,翻譯不僅僅是為了翻譯而翻譯,翻譯的過程是壹個正確傳遞信息的過程,也是壹個認識民族思想和文化的過程。如果只是為了生硬的翻譯,那麽這句話就失去了意義。
3.日語翻譯背後蘊藏著巨大的文化知識儲備。學日語的人,不僅要學壹點書本知識,還要了解日本傳統文化和日語中敬語的使用。日本人有哪些禁忌?不了解壹點,翻譯出來的句子就沒有生命力。
雖然妳在學日語,但是我們的母語是不能擱淺的。學了日語也不能把中國人的邏輯引入歧途。我們應該經常註意我們的語文素養。翻譯不僅是對日語的理解,更是對母語的更高要求。