當前位置:吉日网官网 - 傳統故事 - 誰是第壹個把外語翻譯成中文的人?

誰是第壹個把外語翻譯成中文的人?

我不知道是誰最先翻譯了英語,因為沒有歷史記載可查,但中國最早的英語譯者是傳教士。因為他們需要互相傳達他們的教導,他們需要交流,而交流需要交流。然後經過長時間的磨合和了解,出現了壹批懂“外語”的人!代表人物:利瑪竇?6?0,1552,65438+10月6日—1665438+5月11),意大利耶穌會傳教士、學者。我在明朝萬歷年間來到中國生活。它的原名直譯成中文是馬泰奧·利奇(Matteo Leach),利瑪竇是他的中文名,是西太、清泰、西江。在中國,他受到士大夫的尊敬,被尊稱為“太西儒生”。他是天主教在中國的先驅之壹,也是第壹個閱讀中國文學和研究中國經典的西方學者。除了傳播天主教教義,他還結交中國官員和名人,傳播西方的天文、數學、地理等科技知識。他的著述不僅為中西交流做出了重要貢獻,而且對日本和朝鮮半島各國了解西方文明產生了重要影響。四溢閣是中國明代為翻譯外交文書和培訓翻譯人員而建立的。只是到了明初,中國才有了這樣壹個正規的翻譯機構。堪稱中國歷史上最早的翻譯學校。明代四溢閣的建立是由當時的政治經濟形勢決定的。四溢館成立之初,老師是通才,學生是考生和監考老師的年輕人。作為政府機構,它的發展變化與明政府的發展密切相關。清初,四溢閣被清政府接管,改名四溢閣,後與匯通閣合並,最終退出歷史舞臺。據官方記載,中國最早的外國語學校是文同館,建於清同治元年(1862)。培養了嚴復、王鳳藻等壹批翻譯家,編纂了壹些外語詞典和外語語法書。
  • 上一篇:旅行社銷售代表是做什麽的?
  • 下一篇:人們喜歡的泰國服裝品牌很多。妳看怪不怪
  • copyright 2024吉日网官网