第壹類是避免與禁忌詞(詞)相同的詞,這是禁忌學中最重要的壹項。
杭州有個交通樞紐叫武林門,原來“武”字是“虎”。《警世誌》卷二十三:“南北山多虎豹,名虎林。後來因為虎魚觸犯了唐高祖祖父的禁忌,改名武林。”這是因為公共禁忌而改名的。《淮南子》是淮南王劉安寫的,因其父怕“長”而用同義詞“修”代替。司馬遷的父親忌諱“說話”,《史記》把宦官趙的說話說成“趙通”;魏凡的父親忌諱“泰”,而郭泰在《後漢書》中寫了“郭泰”。以上是私人的。
第二類是同音字回避。古代有坐月子神話,萬娥寫在《淮南子》?最初寫為“菊娥”,後為避漢高祖劉恒之名,改為“嫦娥”,後歸為“棗娥”。也有人認為古代版本的“”是由“橫”改為“遠”,意思是避免同音同字。戰國時期,韓對“勾踐”的稱謂進行了考訂,將“勾踐”改為“孫青”。這是公共禁忌。唐李敖的祖父忌諱“晉楚”,因為“金”字與“金”諧音。這是私人的。
三是避免發音相近的“懷疑”,“懷疑”就是懷疑。宋《吳楚侯藍箱雜記》卷二:“太祖殿諱驕,語不正,近香璽(香璽為各種香料所制),故今世賣香璽之人,不敢大呼小叫,不敢鳴鑼。在仁宗寺,語言尷尬,接近於熱氣騰騰。今蒸餅在內廷稱為烹餅,以此類推。”這是公共禁忌。“顏氏家訓?風曹:“兄劉舞緩隋,井是名器。他的父親叫趙,壹生不從話,只叫他二丫火。”“趙”是平的,“趙”是關的,聲音接近禁忌,是私的。
四是避免使用有關聯意義的詞語。《馮夢龍智庫全集》校對員說:“該書入清以後,改了壹些禁忌,比如蠻夷、洋人、日耳曼、戎、羌、胡、範、土司、靶子……”到了清朝,少數民族進入中原,原來的漢族人把少數民族的話稱為禁忌,因為有相關的含義。皇帝的身體缺陷有時不得不避免。《管錐編》第二卷第787頁:“舒威?劉聰,匈奴等。)記載著將軍們壹直在揣測他們的眼光,忌諱的人都是缺的,“少、無、缺、傷、殘、毀、偏、才”之類的話都是不合理的。這是公共禁忌。魯迅的《阿q正傳》?優聲簡介:“因他不敢說‘顴’和壹切接近‘來’的音,後來廣為傳誦,‘光’也是忌諱,‘光’也是忌諱。後來連‘光’都是禁忌。“這是私人的。
齊東野?禁忌:“劉文安,國朝之父,名樂,不聽絲竹,不遊於武學。姬旭的父親以他的石頭而聞名,他壹生中從未使用過石器。遇到石頭他不練,遇到橋他消極。這都是為了避免無理取鬧。“父親怕‘樂’,不聽音樂,這就是‘樂’字的多義聯想”;不遊而侵”因為是五嶽名山,“嶽”與“嶽”諧音,是壹聲多字聯想;這完全是大驚小怪。唐代大詩人李賀,因為父親怕“晉肅”,被當作不考進士的理由。韓愈在《禁忌歧視》中批評了這種傾向:“父若有名,子不能為廠。"
禁忌是壹種語言回避現象。在漢語中,不同方言使用的禁忌語是不同的,反映了亞文化和地域心理狀態的差異。?
比如“蛋”、“球”這兩個詞在北京口語中是禁忌,所以這幾個詞是北京話特有的表達方式:“雞”(雞蛋)、“黃菜”(炒雞蛋)、“桂花湯”(雞蛋湯);“球”經常作為罵人的話,所以“球”這個字很少用在北京周邊的人名和招牌上。但上海話不避“蛋”字,而是避用“蛋”字;在粵語中,“球”字並不忌諱,所以人們的名字中經常會看到“球”,生意中隨處可見“記球蛋糕店”等招牌。