當前位置:吉日网官网 - 傳統節日 - 外國人是怎麽看待中國武術的?葵花寶典,九陰真經,十八龍。。。

外國人是怎麽看待中國武術的?葵花寶典,九陰真經,十八龍。。。

中國的武俠劇不僅在國內受歡迎,在西方、歐美也很受歡迎。從《臥虎藏龍》到《仙劍奇俠傳》,壹部又壹部的武俠劇征服了壹批又壹批的武俠迷。以下是關於中國武俠劇的雙語閱讀,風靡歐美。

由於忠實的粉絲和互聯網的力量,中國武俠系列在西方越來越受歡迎,就像西方電視節目在中國獲得觀眾壹樣。

由於粉絲的高忠誠度和互聯網的巨大影響力,中國的武俠系列越來越受到西方大眾的歡迎,就像西方電視劇在中國引起強烈反響壹樣。

武俠,翻譯過來就是“戰鬥英雄”,是壹種與武術家有關的中國小說類型。它以各種形式出現,從電子遊戲到電影——比如李安廣受好評的《臥虎藏龍》。

武術是壹種關於功夫大師的中國小說,是各種媒體形式中不可或缺的主題,從電子遊戲到電影。李安廣受好評的電影《臥虎藏龍》采用了武術的主題。

20歲的Jonathan Breedveld住在荷蘭,在平常的工作日,他壹回到家就會從冰箱裏拿出零食,拿到桌子上,打開電腦,繼續前壹天停下來的工作——看冒險連續劇《怪俠支壹妹》的最新壹集。

從周壹到周五的每壹天,喬納森·布裏維爾德都會從冰箱裏拿出壹些零食放在桌子上,打開電腦,從昨天的中斷開始,直到看到最新壹集的《奇怪的人,壹顆西梅》。

自稱武俠迷的Breedveld並不在電視上看這個節目。相反,他通過YouTube等流媒體網站在網上觀看。

自稱武俠迷的布裏維爾德不在電視上看武俠劇,而是在Youtube等流媒體網站上看。

“我不會說中文,我也完全看不懂中文,除了功夫,”他說。“我想學它。我覺得這是壹種很美的語言,但我不介意看字幕。我可以讀得很快。”

他說他不會說中文,除了功夫這個詞,他從來不知道任何中文。“我想學中文。我覺得是很美的語言,但是我不介意看字幕。我看字幕很快。”布裏維爾德說。

Breedveld說他的第壹部武俠電影是成龍的《功夫之王》。

布裏維爾德看的第壹部武俠電影是成龍的《功夫之王》。

“當我在網上搜索劉亦菲時,我發現她出演了《神雕俠侶》系列,”Breedveld說。“我看了壹集,立刻就被迷住了。”

“當我在網上搜索劉亦菲(《功夫之王》中的女演員)時,我發現她出演了壹部名為《神雕俠侶》的電視劇,”布雷維爾德說。“我看了壹集,馬上就上癮了。”

愛上這種類型後,Breedveld發現了武俠邊緣,壹個致力於在互聯網上分享武俠電視劇的網站。

他被武俠劇深深迷住,找到了壹個專門分享網絡武俠電視劇的網站,武俠緣。

這是現居美國的中國網頁設計師蘇珊娜梁(Susanna Liang)的創意,武俠邊緣提供翻譯的武俠媒體鏈接,以及壹個關於該類型所有相關內容的博客。

武俠緣網站的創始人是蘇珊娜·梁(Susanna Liang),這個網站收集了翻譯的武俠劇的鏈接,還有壹個博客,裏面有各種關於武俠的內容。蘇珊·梁是壹位生活在美國的中國網頁設計師。

梁幾年前創辦了這個網站,但直到去年年底才開始起步。

她幾年前創建了這個網站,但直到去年才開始流行起來。

“幾年前,我發現了壹個很棒的節目——仙劍奇俠傳,”梁說。“它讓我大吃壹驚。我被這些角色驚呆了。

“幾年前,我發現了壹部很棒的電視劇——《仙劍奇俠傳》,”她說。“它極大地震撼了我,裏面的人物讓我著迷。”

“我創辦了這個網站,因為我丈夫說沒有任何網站更新中國節目,”她說。

“我創建這個網站是因為我丈夫抱怨我沒有看到任何及時更新的中國電視劇。”蘇珊娜·梁說。

梁承認,跨文化傳播這種風格並不容易。缺乏對武俠的宣傳和基礎知識是武俠在西方傳播緩慢的原因之壹。

她承認,跨文化傳播武俠流派作品並不容易。武俠劇在西方傳播緩慢的原因是多方面的,包括推廣和營銷的不足,大眾對武術相關基礎知識的缺乏。

多虧了互聯網,她得以結識許多和她有共同興趣的人。她甚至找到了翻譯中國節目的人。

多虧了互聯網,梁女士可以認識許多誌同道合的朋友,她甚至找到了翻譯中國電視劇的人。

生活在美國的克裏斯·戴頓是武俠翻譯團體“江湖粉絲”的創始人之壹,他說他的網站已經收到了巨大的反響。

武俠劇翻譯組織“江湖粉絲”的創始人之壹克裏斯·戴頓(Chris Dayton)表示,他的網站非常受歡迎。

江湖拳的名字來源於中國術語江湖,意思是中國武術的地下世界。Fansubs是“fan”和“subtitle”這兩個詞的組合,就像在fans中給壹個系列加字幕壹樣。

江湖番子的名字來源於中文術語“江湖”,意思是中國武術的黑社會。“Fansubs”是“粉絲”和“字幕”的組合,意思是為電視劇提供字幕的粉絲。

江湖影迷會是壹個由大約10名成員組成的輪流組織,在武俠迷們的壹次論壇討論後於2007年成立。許多翻譯是大學生或年輕的專業人士。Day ton說,總的想法是幫助那些想學習中文的人,並傳播他們對武俠的熱愛。

2007年,壹群誌同道合的武俠迷在論壇上進行討論後,江湖字幕組誕生了,十個成員輪流工作,其中不少是大學生或年輕職場人士。代頓說,創建該網站是為了幫助那些想學習中文的人,傳播他們對武術的熱愛。

戴頓說:“經過大約兩年的‘跟班’,我的中文水平有了很大提高。”。“其他人這樣做是因為他們喜歡武俠劇。”

“在江湖做了兩年字幕組後,我的中文水平有了很大提高,”戴頓說。“還有人做字幕翻譯是因為愛看武俠電視劇。”

雖然沒有量化的方法來跟蹤武俠片在西方的滲透程度,但梁說她看到了觀眾的增長。她說,根據YouTube的點擊率,在壹年多壹點的時間裏,某些武俠系列的瀏覽量從3000增加到8000。

雖然沒有量化的手段來衡量武術在西方傳播的深度和廣度,但梁蘇珊娜說,她看到了武術電視劇觀眾的不斷增長。她指出,從Youtube視頻的點擊量來看,壹些武俠電視劇的觀看次數在短短壹年內從3000次增加到8000次。

她對西方的武俠很樂觀,並壹直在尋找新的方法來推廣這種類型。

她對武術在西方的傳播非常有信心,壹直在尋找新的手段來推動武術的推廣。

“我認為現在武俠的傳播速度比壹年前快得多,”她說。“過去,我壹直用口碑來推廣它,當他們發放免費代金券時,我會通過谷歌廣告來推廣。我還通過臉書、推特和(在線社區)deviantART傳播它。我想和盡可能多的人分享。”

“我認為武俠劇的傳播速度比壹年前快得多,”她說。“以前我都是用口頭宣傳來推廣武術,在谷歌發放免費禮券的時候通過谷歌廣告來推廣。現在我已經通過臉書、推特和越軌藝術傳播武俠劇,希望和盡可能多的朋友分享武打藝術。”

  • 上一篇:古典七律詩
  • 下一篇:如何畫與春節相關的英文海報?如何畫壹張關於春節的英文手抄報?
  • copyright 2024吉日网官网