當前位置:吉日网官网 - 傳統節日 - 聶魯達,愛情如此短暫,而遺忘卻太久。完整版是什麽?

聶魯達,愛情如此短暫,而遺忘卻太久。完整版是什麽?

我愛妳在這裏

我愛妳在這裏。

在黑暗的松林裏,風解開了自己。

月亮在漂浮的水面上發出磷光。

日復壹日,日復壹日,互相追逐。

雪在風中飛舞。

壹只銀色的海鷗從西方滑落。

有時候是壹艘船。高星。

哦,船上的黑色十字架。

孤獨。

有時候早上醒來,靈魂還是濕漉漉的。

遠處,海洋在回響。

這是壹個港口。

我愛妳在這裏。

我在這裏愛妳,地平線徒然地隱藏了妳。

在這些冰冷的東西裏我依然愛妳。

有時我的吻經過這些陰郁的船,

漂洋過海永無止境。

我看到自己像這些古老的錨壹樣被遺忘。

當黃昏停在那裏,碼頭變得悲傷。

而我的生活也變得疲憊,無緣無故的想要。

我喜歡我沒有的東西。妳是如此遙遠。

我的仇恨在緩慢的暮色中掙紮。

但是夜晚來了,開始向我歌唱。

月亮轉動他的齒輪夢。

最大的星星透過妳的眼睛凝視著我。

當我愛妳,風中的松樹

用它們柔滑的葉子唱出妳的名字。

我今晚可以寫

今晚我能寫出最悲傷的詩。

例如,寫下“夜晚布滿星星,

星星發出藍光,在遠處顫抖。」

夜風在天空中旋轉歌唱。

今晚我能寫出最悲傷的詩。

我愛她,有時她也愛我。

就像今晚,我把她抱在懷裏。

在無邊無際的天空下壹遍又壹遍地吻她。

她愛我,有時候我也愛她。

妳怎麽能不愛上她安靜的眼神呢?

今晚我能寫出最悲傷的詩。

想到我沒有她,覺得我已經失去了她。

去傾聽遼闊的夜,因為沒有她,它更寬廣。

而詩在靈魂上,就像露水在草地上。

如果我的愛得不到她又有什麽關系呢

夜空繁星點點,她卻不在我身邊。

僅此而已。有人在遠處唱歌。很遠。

我的靈魂因為失去她而失落。

我的眼睛試圖找到她,仿佛要把她拉近,

我的心在找她,她不在我身邊。

同樣的夜晚使同樣的森林變白。

那個時候,我們已經不像了。

我不再愛她了,這是肯定的,但我是多麽愛她啊!

我的聲音試圖找到風去觸摸她的聽覺。

別人的,就像她接受了我的壹千個吻,她也會是別人的。

她的聲音,她白皙的身體。她無盡的眼睛。

我不再愛她了,這是肯定的,但也許我愛她。

愛是如此短暫,而遺忘是如此漫長。

像今晚這樣的夜晚,我把她抱在懷裏。

我的靈魂因為失去她而失落。

這是她最後壹次讓我痛苦。

這些是我為她寫的最後壹首詩。

絕望的歌

我在這裏逗留期間,想起了妳。

河流以它倔強的呻吟與大海相連。

被遺棄的人就像早晨的碼頭。

是時候離開了,哦,拋棄了我。

冰冷的花瓣雨點般落在我的心上。

哦,廢墟之地,受害者的殘酷洞穴。

我在妳身上經歷了戰爭和起飛。

鳥兒從妳那裏歌唱,展開翅膀,飛走了。

就像壹段遙遠的距離,妳吞下了壹切。

像大海,像時間。妳的壹切都是沈船!

喜事有重逢和親吻。

當塔上的燈亮著的時候,有壹些恐慌的時刻。

司機的焦慮,盲人潛水員的憤怒,

愛情的朦朧陶醉,妳的壹切都是沈船!

在我霧蒙蒙的童年,我的心長了翅膀,被傷害了。

流浪的發現者,妳的壹切都是沈船

痛苦糾纏著妳,欲望糾纏著妳,

悲傷打敗了妳,妳的壹切都是沈船!

我迫使黑暗之墻後退,

它還超越了欲望和行為。

哦,親愛的,我親愛的,我愛過又失去的女人,

在這潮濕的時刻,我呼喚妳為妳歌唱。妳就像壹個天然的水池,有著無限的溫柔。

而無限的負面情緒像壹個破水池壹樣把妳壓垮。

那是在壹個黑暗的島上的孤獨,

好了,可愛的人,妳的手臂讓我開心。

我餓了,妳是美味的水果。

那是痛苦和毀滅,而妳是奇跡。

啊,女人,我不知道妳怎麽能阻止我。

進入妳的內心,進入妳的雙臂。

在妳身上,我的欲望最可怕,最短暫。

最顛倒,最陶醉,最緊張,最貪婪。

埋葬了許多吻,妳的墳墓仍然是熱的,

被鳥啄的葡萄還在燃燒。

哦,被咬的嘴唇;哦,被親吻的肢體;

哦,那顆饑餓的牙齒;哦,那扭曲的身體。哦,那充滿希望和掙紮的瘋狂性愛

我和妳在壹起,我盡我所能愛妳。

嫩如水,輕如粉。

那句話,別扭。

我的命運如此,我的願望隨之而來。

我的願望落空了,妳的壹切都是沈船。

哦,廢墟之地,妳的壹切都支離破碎,

什麽痛妳沒說?有哪些浪沒有淹沒過妳?

從谷到峰,妳依然在燃燒,在歌唱。

站在那裏,像船頭的水手。

妳的唱功依然出眾,妳依然破浪前行。

哦,廢墟之地,開放而苦澀的井。

蒼白失明的潛水員不幸的投彈手!

流浪發現者,妳的壹切都是沈船!

是時候離開了,這段又苦又冷的時光。

它限制了整個晚上的時間表。

海洋的喧鬧帶環繞著海岸。

冷星出現,黑鳥動。

被遺棄的人就像早晨的碼頭。

只有顫抖的影子在我手中扭曲。

啊,別說了,別說了!

是時候離開了。哦,被遺棄的人!

聶魯達·p(巴勃羅·聶魯達1904 ~ 1973)是智利詩人。原名內夫塔利·裏卡多·雷耶斯·巴索阿爾托。出生在壹個鐵路工人家庭。畢業於聖地亞哥智利教育學院,主修法語。他曾經是駐外大使。1945年當選國會議員,同年加入智利* * *生產黨,1946後被迫流亡。1952回國,1957任智利作家協會主席。

聶魯達的詩歌繼承了智利民族詩歌的傳統,並借鑒了西班牙民族詩歌的特點。他受到波德萊爾、韓波等法國現代主義詩人的影響,甚至追求惠特曼的自由詩形式。他早期的詩歌,如《夏光》(1923)、《二十首愛情詩》和《壹首絕望的歌》(1924),都充滿了浪漫主義色彩。

  • 上一篇:端午節的五毒是什麽意思?
  • 下一篇:西門子哪個系列的開關插座比較好?西門子開關插座不同系列的區別。
  • copyright 2024吉日网官网