中國要實現成為旅遊強國的目標,必須重視旅遊宣傳的作用。旅遊資源獨特的文化意識要求旅遊翻譯既要滿足潛在遊客的審美心理和文化習慣,又要發揮民族文化的優勢,盡可能弘揚中國傳統文化。旅遊文化翻譯的理想境界應該是異化和歸化翻譯策略的結合,使歸化和異化達到動態統壹。要實現這壹目標,譯者首先需要具備跨文化意識,然後運用翻譯理論指導自己的實踐,最後需要深厚的雙語能力和文化基礎。
妳好,翻譯如下:外國旅遊作為壹種重要的出版形式,其中的翻譯與旅遊和文化有關。中國的旅遊是介紹翻譯中國文化的原則,以吸引國際遊客。旅遊翻譯不應該只是語言之間的轉換,而應該是文化維度的闡釋。旅遊翻譯應順應跨文化交流和世界文化融合的大趨勢,從單純的語言形式比較和轉換上升到文化分析和比較的高度,揭示語言形式和文化隱喻所蘊含的深層含義,把翻譯活動變成真正的跨文化交流,促進旅遊業發展,在國際旅遊市場競爭中打響自己的旅遊品牌。
中國要實現其旅遊強國的目標,應該重視旅遊業的促進作用。對獨特旅遊資源的文化認知要求旅遊翻譯盡可能滿足遊客的審美潛力和文化心理習慣,同時應充分發揮文化優勢,努力弘揚中國傳統文化。旅遊文化翻譯的最佳情景應該是將異化和自然化的翻譯策略融合並用來使自然化和異化達到動態的統壹。要達到這種境界首先需要譯者具備跨文化意識,其次需要翻譯理論來指導自己的實踐,最後還需要較強的雙語能力和文化功底。
希望能幫到妳