香港除了使用繁體中文名字外,傳統上也叫“正字法”(orthography),代表正式場合使用的漢字,與“簡化字”(simplified orthography)和異體字相對。
另外,也有人認為其所謂的“繁體字”只是相對於簡化字而言的,是從中國古代傳承下來的,所以應該稱為正體字、正體字(相對於簡化字、俗字、異體字)。有人認為繁體字應該叫正體字,說明它是中國歷史上正統的漢字書寫。
但也有人認為書寫的變化是很自然的事情,沒有對錯之分。“繁體中文”這個名稱還是比較常用的。由於臺灣省不是唯壹使用繁體中文的國家,香港在字數和用法上有不同的要求。
原因是香港和臺灣省的習慣稱呼往往不同,香港壹些地方的用詞也與臺灣省不同(如“裏”、“李”);本來香港和臺灣省壹般不單獨翻譯,大部分電腦軟件只有臺灣省版本,所以香港人會遷就臺灣省用法。但由於最近各種原因的積累,需要分別處理。
擴展數據
在中國歷史上,文字的變化是不斷發生的,從甲骨文到小篆,從秦漢的隸書到現在的簡化字,中國的文字都在不斷的融合,法律的主流是文字的簡化和統壹。
但是,這並不意味著中國所有的文字都被抹去了,只是被壹個個取代了。現在的隸書、楷書、草書等。都是用簡體漢字* * *存儲的,不是全面替換的過程,而是* * *。這裏強調的是,簡化字不是新東西,繁體字是漢字的正統,所以中國人要用正統(繁體)。
簡化字其實是在草書體的基礎上簡化的,有些字在古代就已經出現,並不是專家杜撰的字。所以繁體字會和簡體字壹起存在,但不會取代簡體字。
從1980開始,繁體中文通常使用Big5中文編碼。中國大陸使用GB2312簡體中文代碼。臺灣省曾經公布過壹套代號為CNS 11643的代碼,但並沒有被廣泛使用。
隨著Unicode跨語言編碼集的出現,它也得到了廣泛的應用。香港政府使用的是Unicode編碼的UTF 8編碼。同時,由於香港的壹些口語詞,政府也以UTF-8發行香港增補字符集。
百度百科-繁體中文