當前位置:吉日网官网 - 傳統美德 - 《孟子》、《梁》的原文與譯文

《孟子》、《梁》的原文與譯文

《孟子》、《梁》的原文與譯文

原文:

梁惠王曰:“晉國,莫強於天下,無所不知。而我的身體,東方被齊打敗,長子死了;西,喪地七百裏於秦;南方是楚國的恥辱。我以此為恥,比死人還願意潑。如果有,我能怎麽辦?”

孟子對他說:“地在百裏之外,可以稱王。王對人民仁慈,省刑,收稅薄,耕田易。壯士可以在業余時間培養自己的孝心和忠誠,侍奉父兄,侍奉上級,這樣就可以在秦、楚的壯士身上做文章。

當他帶走他的人民時,他不能耕作來養活他的父母,他的父母凍得饑腸轆轆,他們的兄弟和妻子被分開了。所以俗話說‘仁者無敵’。王,請不要懷疑!”孟子見梁襄王。出來,說話的人說:“我看起來不像個紳士,所以我看不出我怕什麽。”他突然問道,“這個世界是邪惡的嗎?我對他說,‘預定了壹個。’

誰能比得上?是的:‘世界上除了和平什麽都沒有。是苗嗎?如果七八月間幹旱,幼苗就會死亡。當天空看起來像壹朵雲,反復下雨時,幼苗就會茁壯成長。如果有,誰能抗拒?現在沒有不沈迷於殺人犯的人,如果有不沈迷於殺人犯的人,全世界的人都會期待。如果是這樣,人民會還的,水就下來了。誰能抗拒?" "

白話翻譯:

梁曰:“吾乃魏,昔天下無強於此者,老伯也。(但是)傳到我這裏,東都輸給了齊國,我的大兒子也犧牲了;西,敗給秦國七百裏;南方被楚國欺負,戰敗。對此我深感慚愧。我要為受害者報仇該怎麽做?”

孟子回答說:“方圓百裏之小國,亦可得天下。”如果國王對人民仁慈,少用刑罰,減少賦稅,精耕細作,勤除雜草,讓年輕人學會種田後孝順、敬兄、忠信的道理,在家侍奉父兄,在外尊敬長輩,這樣他們就能拿起棍棒,用堅硬的盔甲和鋒利的刀槍打贏與秦楚和中國軍隊的戰鬥。

他們壹年四季都在搶占百姓的農耕時間,讓百姓無法種地養活父母。父母饑寒交迫,兄弟妻兒各自逃亡。他們讓自己的人民陷入痛苦之中。如果國王去討伐他們,誰能對抗他?

所以(古語雲):‘仁者無敵於天下。’陛下,請不要懷疑這個道理。孟子晉見梁襄王,退位後對人說:“遠看不像國君,走到他面前也看不到陛下。他突然問,‘世界怎麽可能穩定?'

我回答:‘天下統壹了,就穩定了。’(他問:)‘誰能統壹天下?’我回答說:‘壹個不喜歡殺人的君主可以統壹天下。(他又問:‘誰會臣服他?’我回答:‘天下沒有不聽話的人。陛下了解幼苗的生長情況嗎?七八月份幹旱的時候,秧苗都枯萎了。

如果(此時)天空突然湧起烏雲,下起大雨,那麽幼苗又可以茁壯成長了。如果有,誰能阻止它生長?當今世界沒有壹個君主是難以殺死的。

如果有壹個壞殺手,世界上的人必然會伸長脖子期待他。如果做到了這壹點,人民就會臣服於他,就像水往下流,浩浩蕩蕩,誰能阻擋?"

來源:《孟子·惠亮·王上》戰國時期孟子寫的。

  • 上一篇:女子民族音樂廣場樂隊介紹
  • 下一篇:陽明文化解讀
  • copyright 2024吉日网官网