這首詩出自張九齡的《望月思遠》:
月亮,此時已在海上,天涯* * *上空。
有愛的人都討厭漫漫長夜,不眠之夜,懷念他們所愛的人。
熄滅蠟燭去愛這灑滿月光的房間,我穿著衣服徘徊在深深的夜露寒中。
妳不能擁有美麗的月光,只希望在夢境中遇見妳。
[欣賞]
這首詩的第壹個對聯是“月亮,現在在海上,天涯* * *此時”。第壹句描寫的是風景:壹輪明月升起在浩瀚無邊的大海上;詩人想起了遠在天涯海角的朋友,此刻他和我都在看同壹輪明月。這和謝莊的《樂府》有異曲同工之妙,說的是“美人走聲美,隔千裏有明月”,但脫口而出自然,意境更瑰麗。第壹句寫著“望月”,第二句寫著“向前看”,與詩息息相關,卻又不露痕跡。
對聯"帶給分離的心,夜的思念"表達了對遠方朋友的思念之情。“愛人”,壹個深情的人,壹個有著長久感情的人。這裏指的是詩人自己的“遙遠的夜”,漫長的夜。《不期而至夕》,通宵。詩人思念遠方的朋友,以至於徹夜難眠,抱怨夜長。這首詩是壹首五言律詩。按照格律詩的格律,對聯和領口必須對立。這幅對聯是行雲流水的壹對,自然流暢,壹氣呵成。
項鏈對聯“我吹滅蠟燭也不黑,我穿上外套也不暖”承接對句,專門描繪不眠之夜的情景。“可惜”,可惜。“滋”,濕。詩人在室內徘徊。吹滅蠟燭,對散落壹地的銀色月光多些同情。在院子裏徘徊。夜很深了,我感覺露水打濕了我穿在身上的衣服。這生動地描繪了不眠之夜的場景。這幅對聯工整細致。
“故我寄語明月,輾轉床前,盼夢”的對聯進壹步表達了對朋友的深情。“忍無可忍”,不,“滿手”,滿手,滿手。“禮”,團圓之期,歡會之期。我不能給遠方的朋友壹把月光,我只希望能在夢裏再遇見妳。在這裏,陸機“摹仿明月何嬌嬌”的詩句被暗地運用,並進壹步發揚光大,表現出無窮的情懷。
這首詩表達了對遠方朋友深深的思念,真摯感人。