新聞語言並不是壹開始就有自己的獨立形態。在我國,19世紀以前,盡管已經有了書面形式的“新聞”,卻沒有出現新聞語言。我國古代新聞活動實用的書面語言屬於事務語體類。戰國時張儀以“露布”(不佳封的文書)檄楚,唐代安祿山起兵叛亂的消息是用書信送唐明皇的,唐“邸報”和後來的“京報”所傳抄的諭旨、奏章,農民起義軍用於宣傳政令和戰報的揭帖、旗報、牌報等等,所用的語言都是當時的事務語言,亦即官方文書用語。
新聞語言的產生和獨立存在,是在近代新聞事業出現以後的事。
近代報刊在我國的出現是西方國家的入侵和我國的半殖民地化同時開始的。外國侵略者把辦報和傳教、販賣鴉片、發動侵略戰爭聯系在壹起,為此派人到中國學習漢語知識,用粗淺的文言體翻譯《聖經》並在報紙上宣揚,自然談不上獨立的新聞語言體系。鴉片戰爭以後,上海《申報》、《新聞報》等相繼創辦,外國老板改聘中國文人主編,報紙上的消息、電訊、遊記明顯增多,新聞語言也逐漸在孕育中。特別是出現中國人自己辦的最早的壹批近代報紙,雖然用文言體的記敘文和政論文,但日益擺脫原來的事務語言的束縛,加強了新聞特有的語言風格,開創了“報章文體”(或稱“時務文體”)。如1884年法國挑起侵略中國的戰爭,十年10月13日廣州《述報》發表壹條題為《敵愾同仇》的新聞:中法自開仗之後,華人心存敵愾。無論商賈役夫,亦義且同仇。近聞法人在港購煤甚急,遍覓港中存煤,多屬華人之貨。法人雖出重價,而華人亦不肯售與敵人。即彼別有所購,亦乏工役搬運,蓋挑夫盤艇均已聯行,誓不為法役……人心如此,法尚不知難而退,豈欲自尋敗亡而後已耶。
這類新聞的語言,盡管半文半白,卻也簡潔流暢,已接近當時口語,並能寓情感於新聞事實之中,表達了報紙的觀點和傾向。
19世紀末,在上海等地出現幾家完全用口語編寫的白話報刊,促使新聞語言進壹步接近廣大民眾,這在當時具有同封建文化作鬥爭的積極作用。“五四”新文化運動的興起,中國***產黨報刊的創辦,工人、農民走上政治舞臺,新民主主義革命的發展和勝利,推動新聞語言從不穩定要穩定並逐步完善,標誌著中國新聞事業的繁榮和發展。