區別在於逗號,中文是,,日文是、(中文的頓號)。
同時傳統的日語書寫方式中,沒有問號(?),也沒有感嘆號。
1、 句號——“。”(句點、まる)
用法標在句末。會話文中的半截話(後半部省略),也標句號。如:
用例
父の仕事の関系でわたしが日本に來てから5年目になりました。
ええ、喜んで。
註:會話文中的句子如果在引號內,最後的句號通常不標。如:
「私ですよ。夕佳さん、私です」
2、逗號——“、”或“,”(読點、點或コンマ)
豎寫時寫作“、”(読點、點);橫寫時多寫作“,” (コンマ);但也有人寫作“、”。
用法1在連接兩個相關的句子時,標在接續詞後。接續詞在句中時,接續詞的前後都要標逗號。
用例
そのころ私は日本の歴史に興味を持っていた。それで、本を何冊か読んでみた。
この靴はとても丈夫で、そのうえ、値段も安い。
用法2用連用形中頓法連接兩個句子時,連用形中頓的後邊要標逗號。如:
私の妹は今十七歳で、大學の寮に住んでいる。
國の両親に手紙を書き、友達に電話をかけた。
用法3句中有表示逆接、原因、理由、條件、時間等短語而使句子復雜化時,為便於理解句子的構造,須在上述句節後標逗號。
用例
タクシー代がなかったので、家まで歩いて帰った。
もし事故が発生した場合、このレバーを引いて列車を止めてください。
用法4為了清楚地表示出壹個短語或句節,其後須標逗號。
用例
この薬を、夜寢る前に壹度、朝起きてからもう壹度、飲んでください。
私は、空を飛ぶ鳥のように、自由に生きて行きたいと思った。
用法5為了清楚地表示詞語與詞語間的關系,須標逗號。標的位置不同,有時會使句子的意思發生變化。
用例
その人は大きな音にびっくりして、橫から飛び出した子供にぶつかった。
その人は、大きな音にびっくりして橫から飛び出した子供に、ぶつかった。
3、單引號——“「 」”(かぎかっこ、かぎ)
用法 用於表示引用部分或要求特別註意的詞語。
用例
「そうですか、子供連れじゃいけないんですか」
田中さんは「雨が降らないうちに帰りましょう」と言った。
4、雙引號——“「 」”(二重かぎかっこ、二重かぎ)
用法1用於表示書名或報紙、雜誌等的標題。如:
用例
昨日、「日本人の生活」という本を読んだ。
註:表示引用的話,如果其後面有格助詞「と」,其引用部分有時不加引號。
例:入り口に休業とかいた紙がはってある。
用法2在單引號內需要用引號表示的部分用雙引號表示。如:
「日本人の會話では、「はい」と「いいえ」がはっきりしない」という人が多い。
5、破折號——“—”(ダッシュ)
用法 在句中插入詞語的說明或插入詞語的另壹種說法時,使用破折號表示插入的部分。
用例
アメリカの小學校では、シュー?アンド?テル(show and tell )―物を見せて、それに
ついて說明する授業―がよくいわれる。
6、省略號——“……”(點線、二倍リーダー)
用法表示省略或處於思考、無言的狀態。如:
用例
彼は「雨は降らないと思っていたのに……」と本當に殘念そうに言った。
7、中點——“?”(なか點、なかぐろ)
用法1用來表示並列的體言。
用例この文章は、序論?本論?結論の三つの部分に分けられる。
用法2用來隔開兩個單詞構成的外來語、西洋人的名和姓。
用例
田中は自分のナイト?クリームを洗面所からとってきて、茂造の指先にこすにつけた。
用法3豎寫時表示數字的小數點。
用法4表示日期、時刻的簡略形式。
8、問號——“?”(クェスチョンマーク)
用法 用於表示疑問、發問、質問和反問等句子的句末。
用例「そこはきれいな所?」
註:在普通的文章中,原則上基本不用問號,而是用句號代替。
例:東京の地図はこれですか。
另外,問號用於句子中間的時候,後面要空壹格。如:
「ええ? なんですか」
「え? 中止する?」
9、感嘆號——“!”
用法 用於表示感嘆、強調、警告等句子的句末。
用例「君!車、危ない!」
註: 與問號相同,在普通的文章也是原則上基本不用感嘆號,而是用句號代替。感嘆號用於句子中間 時,後面也要空壹格。
10、間隔號、中圓點——“· ”(中黒)
用法1 用於列舉體言時。
用例春·夏·秋·冬
用法2 用於分隔外來語以及地名、人名等。
用例微型·計算機 マイクロ?コンピューター
喬治·華盛頓 ジョージ?ワシントン
用例3用於日期、時刻、名稱等的略寫。
用法4 用於表示同位語。
用例 元総理大臣?田中角栄