最早的註音方法是讀若法和直註法。讀若法就是用音近的字來註音,許慎的說文解字就采用這種註音方法,如“埻,射臬也,讀若準”。直註法就是用另壹個漢字來表明這個漢字的讀音,如“女為說己者容”中,使用“說者曰悅”來進行註音。
以上兩種方法都有先天上不完善的地方,有些字沒有同音字或是同音字過於冷僻,這就難以起到註音的作用,例如“襪音韈”等。
魏晉時期發展出了反切法,據傳是受使用拼音文字的梵文影響。漢字的發音可以通過反切法進行標註,即用第壹個字的聲母和第二個字的韻母和聲調合拼來註音,使得所有漢字發音都有可能組合出來。如“練,朗甸切”,即“練”的發音是“朗”的聲母與“甸”的韻母及聲調所拼成。
近代以來,又發展出了漢字形式的註音符號(俗稱ㄅㄆㄇㄈ)以及很多拉丁字母註音方法。註音符號仍是臺灣教學的壹部分,而目前中國大陸最為廣泛使用的是漢語拼音。
由於漢字以本身表義為主,註音方面較為薄弱。這個特性使得上下千年的文獻,不至於產生如同使用拼音文字的西方世界壹樣,用字措辭太懸殊的差距,但也造成推斷古代聲韻的難度。例如“龐”從“龍”而得聲,但今日北京話前者讀“páng”,後者為“lóng”。如何解釋這樣的差異,就是音韻學所探討的課題。