當前位置:吉日网官网 - 傳統文化 - 茉莉花歌曲的由來

茉莉花歌曲的由來

靈感來源

茉莉花這種植物在漢代就已傳入中國,最早種植於廣東壹帶(南越、南海),到宋代開始廣泛種植於福建並傳入江浙等地;在傳播過程中逐漸中國化,並因其香氣而受喜愛,由於其芳香獨特,迎合了中國文化對“香”的崇尚,逐漸成為人們歌頌的對象。?

作詞編曲經過

能見到的最早與現代版本相似的《茉莉花》歌詞收編在明朝萬歷年間(1573-1620)馮夢龍的《掛枝兒》中;《茉莉花》歌詞的前身最早刊載於清朝乾隆年間(1764-1774)的戲曲劇本集《綴白裘》,在《綴白裘》中收錄的《花鼓曲》***有12段唱詞,敘述的是《西廂記》中“張生戲鶯鶯”的故事,前兩段唱詞以重疊句稱為《鮮花調》,也有從其為基礎發展的稱為《茉莉花》。

最早關於《茉莉花》的曲譜(《鮮花調》工尺譜)收錄在道光年間(1821年,壹說1837年)的《小慧集》中 ;這種曲調是在明代已流行的《鮮花調》基礎上發展起來的,在各地方言語調、風土人情等多種因素的影響下,衍生出各種風格的“同宗民歌”,流傳於各省的不同版本曲調各異,但歌詞基本上以反映青年男女純真愛情為主題 。

這些民歌以江蘇的《茉莉花》流傳最廣、影響最大 ;1942年冬天,新四軍淮南大眾劇團的文藝兵何仿記錄下了在南京六合金牛山地區壹位民間藝人那裏聽到的民歌版本《鮮花調》。

後將原詞中三種鮮花(茉莉花、金銀花、玫瑰花)修改為壹種,集中突出茉莉花的特點,對歌詞的順序也做了調整,把有封建意味的“奴”改成了“我”字,將其他壹些歌詞改為老少鹹宜的語句;對原曲的頭尾作了壹定的改動,將毫無變化重復的前兩句加入了壹點“轉”音,用同壹曲調演唱三段歌詞,三段的結束音由上揚改為下抑,並增加了以翻高拖腔做結束。

至1957年、1959年之前,***作了兩次修改,進壹步豐富其旋律,將歌詞將“滿園花草”改為“滿園花開”,將“看花的人兒要將我罵”改為“又怕看花的人兒罵。

擴展資料:

《茉莉花》歌詞

版本壹

好壹朵茉莉花,好壹朵茉莉花,

滿園花草香也香不過它,(滿園花開香也香不過它,)

我有心采壹朵戴,

看花的人兒要將我罵。(又怕看花的人兒罵。)

好壹朵茉莉花,好壹朵茉莉花,

茉莉花開雪也白不過它,

我有心采壹朵戴,

又怕旁人笑。

好壹朵茉莉花,好壹朵茉莉花,

滿園花開比也比不過它,

我有心采壹朵戴,

又怕來年不發芽。

版本二

好壹朵美麗的茉莉花

好壹朵美麗的茉莉花

芬芳美麗滿枝椏

又香又白人人誇

讓我來將妳摘下

送給別人家

茉莉花呀茉莉花

  • 上一篇:英國、法國、德國、西班牙、俄羅斯、美國、加拿大、澳大利亞、日本、韓國的文化
  • 下一篇:菊花的風俗特征
  • copyright 2024吉日网官网