壹、課文內容
本文選自《語文常談》,全書***八篇,包括:1.語言和文字,2.聲、韻、調,3.形、音、義,4.字、詞、句,5.意內言外,6.古今言殊,7.四方談異,8.文字改革。課文是其中的第六篇,原題為“古今言殊”,含四個標題:語言也在變,語匯的變化,語法、語音的變化,從文言到白話。選入課本時,刪去了最後壹節,並將前面三個小標題換為序數詞壹、二、三,題目也由作者改為“語言的演變”。
語言包括語音、語匯(也稱詞匯)和語法三個方面,語言的演變同樣也涉及這三個方面,其中語匯的變化最明顯、最迅速。為了說明這個問題,文章先以《鄒忌諷齊王納諫》為例,從總體上展示語言演變的概貌,說明語言是隨著社會的發展在不斷變化著的;接著以語匯變化為重點,闡述語匯變化的各種不同方式,說明語匯變化最快、最顯著的特點;最後用舉例的形式簡要說明語法和語音的變化。全文用簡潔、通俗的語言向我們展示了語言發展的全貌。
語言的演變是壹個相當復雜的歷史現象,為了把這個復雜的問題說得淺顯易懂,讓人容易理解和接受,作者綜合運用了分類、舉例、比較和引用等說明方法。
從分類說明看,文章先把語言的演變分為三大類,即語匯、語法和語音;再把這些大類分成小類,如語匯的變化,分為語匯的消失、出現、滲透和詞義的變化、事物改變了名稱;再把詞義的變化細分為詞義縮小、擴大、轉移、弱化等。特別是語匯部分的分類說明,不僅說明了語匯變化的社會原因和內部原因,顯示了語匯變化的梗概,而且細致地展示了語匯變化的具體特征,更易於為讀者理解。
從舉例說明看,有三種類型:壹是假設舉例,如第壹部分假設孔子與顏回、子路談話,朱熹闖進去完全聽不懂,就從語音具有時代特征的角度說明了語言的演變,既明確,又使人感到有趣味。二是典型舉例,如第壹部分說明古今漢語差別大,就舉了《鄒忌諷齊王納諫》的例子,從字形、語匯、語法等方面加以證明,有代表性,具有較強的說服力。又如在講到有些字眼兒隨著舊事物、舊概念的消失而消失時,就舉了《詩經·魯頌·》這首詩,其中提到馬的十六種名稱,由於現代社會馬在人們生活中的地位已經大大下降了,所以絕大多數現在已經不用了。三是列舉舉例,如用形聲法說明漢字無論聲母、韻母、聲調都已有很大變化時,就列舉了“江”“潘”“泣”“提”“通”“路”等壹連串例子,非常明確。
從比較說明看,本文各部分都運用了這種說明方法,因為,沒有古與今的比較,就無法說明語言在不斷變化這個問題。因此,本文大量運用比較法,是非常有道理的。
從引用說明看,主要是引用資料,借以說明語言演變的情況。如以“涕”為例說明詞義的轉移,就引用了《莊子》和王褒的《僮約》;說明“信”與“書”古今不同,就引用了《世說新語》。這些引用針對性強,具有說服力。
二、學習重點
1.理清層次,把握重點。
課文的標題點明了本文論說的重點:語言的演變。這是壹個學術性很強的問題,但是作者用通俗的語言,簡明扼要、層次清晰地展示了語言的這壹特征。教學時,應該在通讀全文的基礎上,看看作者是按照怎樣的層次來說明這個問題的,說明的重點是什麽。
文章從人們的認識規律出發,第壹部分用典型實例總說古今語言的發展變化,第二部分說明語匯的變化,第三部分說明語法和語音的變化。語匯的變化是重點,因為語匯的變化最快、最顯著,在語文學習中最應該給予重視。
語匯的變化,內容比較復雜,課文中講的也比較多,可以幫學生作壹下梳理。文中談到的變化情況:(壹)語匯的消長:1.舊詞消失:有些字眼兒隨著舊事物、舊概念的消失而消失;2.新詞出現:有些字眼兒隨著新事物、新概念的出現而出現;3.外來詞滲透:外來的事物帶來了外來語。(二)詞義的變化:1.詞義縮小:“幾”“床”等;2.詞義擴大:“江”“河”等;3.詞義轉移:“涕”“信”等;4.詞義弱化:“很”“普遍”等。(三)事物改變了名稱:1.詞語替換;2.忌諱引起詞語的變化。把這些變化梳理清楚了,學生對語匯演變的種種情況、演變的原因也就比較清楚了。
2.遷移運用,解釋古漢語中的壹些語言現象。
學習本文,了解語言不是壹成不變的,而是隨著社會的發展在不斷發展變化著的,這就可以讓學生理解為什麽古漢語和現在的漢語不同,在哪些方面有所不同。本文語匯方面的變化講得比較多,語法和語音講得比較少,教學時,可以結合學過的文言文,補充壹些語法和語音方面的例子,讓學生作出解釋,看看變化在哪裏。語法方面,如古漢語中的“……者……也”句式、賓語前置、狀語多用補語表示、極少使用量詞等。語音方面,可介紹古詩詞中因讀音變化而影響押韻的詞語。這些遷移,可以聯系學過的文言課文,簡明扼要,不求詳解,只要能稍微增加壹些了解就可以了。
●解題指導
壹、本題旨在訓練學生概括要點,把握文章主要內容的能力。
第壹部分,從總體上舉例說明古今語言是不斷變化的。
第二部分,分類說明語匯變化的主要內容,是全文的重點。
第三部分,簡要說明語法和語音的變化。
二、設計本題,意在讓學生融會貫通,掌握語匯演變的主要內容。
1.語匯的消長
(1)舊詞消失:有些字眼兒隨著舊事物、舊概念的消失而消失;
(2)新詞出現:有些字眼兒隨著新事物、新概念的出現而出現;
(3)外來詞滲透:外來的事物帶來了外來語。
2.古今詞義的變化
(1)詞義縮小:“幾”“床”等;
(2)詞義擴大:“江”“河”等;
(3)詞義轉移:“涕”“信”等;
(4)詞義弱化:“很”“普遍”等。
3.事物改變了名稱
(1)詞語替換;
(2)忌諱引起詞語的變化。
三、本題是壹道開放題,意在訓練學生的遷移能力。註意聯系學過的有關知識、從各種渠道搜集有關材料,要體現出漢語語言的變化。
●教學建議
壹、教學本文,可以從世界上萬事萬物都在發展變化入手,也可以從學生學過的語匯、語法或語音的變化入手,引出“語言的演變”這個主題。
二、語匯的變化是重點。在梳理課文內容的基礎上,要讓學生明白以下幾點:(壹)古今語匯變化較大,閱讀古代著作既不能以今律古,也不能以古非今,要實事求是。比如古代“去”有“離開”意,不是今天的“往”;“是”經常當“這”講,偶爾表示判斷;“坐”有時是“因為”的意思等,不註意就會出錯。當然“葉公好龍”的“葉”也不壹定非要依古音讀“shè”,如此等等。(二)因為語言在變,就不免會出現壹些新的語匯和新的表達方法,只要社會上已經約定俗成,就要承認它們存在的合法性。(三)語言雖然在變,但就某壹階段說,不變是絕對的,因此某些詞義、某些說法、某些句式還要認認真真掌握和使用。(四)因為語言在變,要想學好,就要下苦功,多熟悉。
三、講解語法和語音的變化時,可由老師或請學生補充些例子,以加深學生對語言演變的認識。
四、要重視遷移運用能力的培養,本文主要是用學到的知識和道理解釋文言文中遇到的壹些語言現象。
●有關資料
壹、作者簡介
呂叔湘(1904—1998),中國語言學家。江蘇省丹陽縣人。曾留學英國牛津大學和倫敦大學。1938年回國,歷任雲南大學、華西協和大學、金陵大學、中央大學、清華大學等校教授。1952年調入中國科學院語言研究所(從1977年5月起改稱中國社會科學院語言研究所),曾任所長。壹生曾任許多社會兼職。
呂叔湘先生長期從事漢語語法研究,是我國近代漢語語法研究的開創人,同時在語言文字的應用和語文知識普及方面也做了大量工作。他的主要著作有:《中國文法要略》、《漢語語法分析問題》、《語法修辭講話》(與朱德熙合著)、《近代漢語指代詞》、《呂叔湘語文論集》等。他主編的《現代漢語八百詞》,在社會上曾產生過重大影響。有《呂叔湘文集》(六卷本,商務印書館1993年版)行世。
二、補充註釋
朱熹的《論語集註》主要是集宋人的註釋,兼采古註,而以發揮義理為主。其優點是註釋簡明扼要,闡發含意透辟,便於閱讀;缺點是多用宋儒理學來解釋,頗有不符原意的地方。
外來語、意譯詞、音譯詞、譯音詞:外來語,也叫外來詞或借詞,指壹種語言從別種語言裏吸收過來的詞語。漢語的外來語,壹般分為音譯和意譯兩種。把別種語言中的詞連音帶義都接受過來的詞就是音譯詞,如咖啡、沙發、蘇打;利用漢語構詞方式,把別種語言中的詞所表示的概念介紹過來的詞就是意譯詞,如電話、發動機、鐵路。若再細分,音譯詞中還有壹部分是譯音加表意的詞,如卡片、芭蕾舞、啤酒等,可稱為譯音詞。
涕:《說文》:“涕,泣也。”段玉裁註:“泣也二字當作目液也三字,轉寫之誤也。”《說文》:“洟,鼻液也,從水,夷聲。”《周易·萃卦·上六》:“賫咨涕洟。”孔疏:“自目出曰涕,自鼻出曰洟。”《詩·陳風·澤陂》:“涕泗滂沱。”毛傳:“自目曰涕,自鼻曰泗。”哭泣的時候,眼淚鼻涕壹起流下,所以漢朝以來有人把鼻液也叫“涕”。但是應當看到,並非漢以後詩文裏所有的“涕”都指鼻液,也有人照古人的用法,仍然把眼淚叫做“涕”。諸葛亮《出師表》:“臨表涕零,不知所言!”杜甫《聞官軍收河南河北》:“初聞涕淚滿衣裳。”《登嶽陽樓》:“憑軒涕泗流。”這幾個“涕”字,都是指的眼淚。
信:《說文》:“信,誠也。從人言。”段玉裁註:“人言則無不信者,故從人言。”《老子》:“信言不美,美言不信。”在這些古籍裏,“信”都是“誠”的意思。說“信”在古代只指送信的人,那僅僅就其和書信有關的意義,古今用法相比較而言。若籠統地講“信”在古代只指送信的人,就欠全面、欠確切了。
“俄而謝玄淮上信至,(謝安)看書竟,默然無言。”此句出自《世說新語·雅量》,原句為“謝公與人圍棋。俄而謝玄淮上信至……”謝公,即謝安,字安石,東晉政治家。曾指揮過著名的以少勝多的淝水之戰。謝玄,謝安之侄,東晉名將,曾在淝水之戰中立下戰功。此句是說謝安在戰報傳來時,不喜不憂,從容冷靜,有大將風度。
三、關於語匯的演變
(壹)新詞的產生
在社會發展的過程中,新事物和新概念不斷出現。隨著新事物和新概念的出現,也相應地創造出壹些新詞來代表它們,以滿足人們交際的需要。
新詞的產生主要通過以下幾種途徑實現的。
1.造詞。造詞是利用原有的材料和方法創造新詞。例如,現代漢語“火”和“車”復合成新詞“火車”,英語由highway加上前綴super?構成新詞“superhighway”(高速公路)。這些雖是新詞,但是都是利用原有的材料和方法造出來的,人們對它們並不陌生,而是有似曾相識之感,掌握起來並不困難,所以壹經創造出來,很快就被群眾接受了,成了通用詞匯的成員。
2.借詞。對借用者來說,借詞也是新詞,這種新詞都是隨著事物和思潮的傳入而借來的。例如,漢族本來沒有沙發這種東西,後來沙發這種東西傳入了漢族社會,於是也借來了它的名稱“沙發”。我國的茶由陸路傳入俄國,於是俄語就產生了依照北方方言發音的“чай”(茶)這個借詞;由海路傳入英國,英語就有了依照福建方言發音的“tea”(茶)這個借詞。民族間的接觸是經常發生的,因而各種語言大都有數量不等的借詞。
只有把音和義都借過來的詞,即壹般所說的“音譯詞”才是借詞。不過這種借詞很少,壹般情況是,根據本族語言的特點,對借詞的音、義加以適當的改造。例如,英語的“mutton”(羊肉),借自法語的“mouton”(羊,羊肉),音與義都與原詞有所不同。
意譯詞(“火車”“飛機”等)、仿譯詞(“馬力”“蜜月”等)是漢語的自造詞,並不是借詞。
有的詞,從甲語言借給乙語言,又從乙語言借給丙語言……周遊列國,好像“旅客”似的。當然,詞匯中“旅客”的旅遊路線,不像人的旅遊路線那麽明確,還需要我們去仔細考察。有的詞,從甲語言借出去(或者還周遊了列國)以後,經過壹段時間,甲語言又從乙語言(或者丙語言)借了回來,對甲語言來說,這種詞好像是個“歸僑”。例如漢語“大風”──英語“typhon”──漢語“臺風”。
壹個詞,如果從甲語言借給乙語言,又從乙語言借給丙語言,那麽對乙語言來說,這個詞是直接借入的,對丙語言來說,是間接借入的。這是詞“旅遊”的壹種結果。
漢語的借詞有兩種特殊的現象。
①半借半譯。新詞的壹部分是音譯,另壹部分是意譯。例如,“劍橋”來自英語的“Cambridge”“Cam”音譯為“劍”,“bridge”意譯為“橋”;“新西蘭”來自英語的“New
Zealand”,原來是個固定詞組,借來以後,把“New”意譯為“新”,“Zealand”音譯為“西蘭”,組合成壹個詞“新西蘭”。
②音譯加註。為了便於理解,在借用成分之後加上漢語的表示類名的成分或意譯成分。例如,“沙丁魚”“卡車”“沙皇”,都是在借用成分“沙丁”“卡”“沙”之後,分別加上表示類名的“魚”“車”“皇”這些成分構成新詞。
3.舊詞新用。這是壹種“舊瓶裝新酒”的現象,指的是有的詞在歷史的發展過程中沒有被沿用下來,只保留在古文獻裏,成為舊詞。後來由於交際需要,這些詞又被“起用”,賦予新義,從而被改造成為現代語言的詞匯的新成員。例如漢語的“革命”,在《易經》中就出現過,(《易經·革》:“湯武革命,順乎天而應乎人。”) 意思是“改朝換代”。它沒有沿用下來。現代漢語又“起用”了它,意思是“被壓迫階級用暴力奪取政權,摧毀舊的腐朽的社會制度,建立新的進步的社會制度”。
4.詞義分化。詞義的分化可以產生新詞。這種新詞多與孳生它的詞同音,但也不盡然。這裏僅舉漢語的壹個例子。
“叉”,《說文》的解釋是“手指相錯也,從又壹,象叉之形。”段玉裁註:“謂手指與物相錯也。凡布指錯物間而取之,曰叉。因之,凡歧頭皆曰叉。是以首笄曰叉,今字作釵。……此字(按:指“壹”)今補。像指間有物也”。(《說文解字段註》121頁,成都古籍書店,1981年影印本。)這就是說,從“叉”分化出了“釵”;現代漢語的“汊”(河流的分岔)、“杈”(壹種用來挑柴草等的農具)、“杈”(旁出的樹枝)、“衩”(“褲衩”的“衩”)、“衩”(衣裙兩邊開裂的縫子),也都是從“叉”分化出來的。
(二)舊詞的消失
在詞匯的發展過程中,有些詞由於不為人們使用而逐漸消失。原因大概有以下兩種。
1.舊事物消失。在無文字的語言裏,某種事物消失了,代表這種事物的詞也就隨之消失了。在有文字的語言裏,代表已經消失了的舊事物的詞很多保存在文獻中。
2.社會生活的改變。以畜牧業為主的時代,人們的社會生活跟牛、羊、馬的關系極為密切,所以對牲畜的區別極為嚴格,只要毛色、年齡、公母不同,就要用不同的詞來代表它們。例如公馬叫“騭”(zhì)、母馬叫“”(shè)、後左腳白色的叫“”(zhù)、四條腿膝下都白的叫“”(zēng)、三歲或四歲的叫“”(táo)、七尺以上的叫“”(lái)……漢族進入以農業為主的社會以後,人們不再重視牲畜膚色等方面的區別,因而它們的名稱大大簡化,從而引起大量舊詞的消失,只用壹個“馬”稱呼了。如果要加以區別,那就用短語來表示,如“白馬”“大馬”之類。
(三)詞語替換
詞語替換就是“事物改名”,是詞匯發展中的常見的現象。從舊詞被淘汰來說,這是舊詞的消失,從新詞出現來說,這是新詞的產生。
詞語替換現象的產生,有的是人們對事物的看法變了,於是就用另外的詞去代替原先代表那種事物的詞,被替換下來的詞也就逐漸消失了。解放以後,現代漢語中反映舊社會意識的詞語改變了說法,就是這方面的例子,如“北平──北京”、“演員(藝人)──戲子”、“炊事員──廚子”,等等。有的詞並不反映社會意識,而在漫長的歷史發展過程中也改變了說法,出現了詞語的替換現象。下面是漢語詞語替換的例子:
頭 代替 首
脖子 代替
頸
臉 代替 面
眼 代替 目
嘴
代替 口
牙 代替 齒
腳 代替 足
電話
代替 德律風
民主 代替 德謨克拉西
……
被替換下來的成分大都成了構詞詞素,有的仍以詞的身份保留在詞語中。至於為什麽會發生這種替換現象,原因相當復雜,有的我們能夠說出,有的則還說不出替換的原由來。
新詞的產生和舊詞的消失,是詞匯發展中的普遍現象。但它們之間並不是壹對壹的更替關系,在各種語言中,舊的消失總比新的產生要少,詞的數量是越來越多。此外,還產生了壹些意義更概括和差別更細致的詞。結果是詞匯越來越豐富。
(選自《語言學概要》,北京師範大學出版社1984年版)
四、關於詞義的演變
詞義演變的結果有三種,那就是詞義的擴大、縮小和轉移。
詞義的擴大是指有些詞原來概括和應用的範圍比較狹小,可是後來它概括和應用的範圍比以前廣泛。
詞義的擴大有兩種不同的類型。壹種類型是壹個詞的壹個義項概括的範圍擴大了,“手”原來是指身體的壹部分,後來擴大到指“人”,如“拖拉機手”。這就是用部分來代替全體。又如“江”古代專指“長江”,後來變為指所有的江,由專門名詞變為普通名詞,概括的範圍就擴大了。詞義擴大的另壹種類型是壹個詞概括的範圍擴大,因而增加了新的義項,變成多義詞。由於兩種事物的特征、性質、功能相似,或者由於感覺上的相似,使用原來的詞稱呼另壹種事物或感覺。這樣便使壹個詞的意義擴大了,義項也比原來增多了。如“根”是植物莖幹最下端吸收營養的器官,後來用它來指事物的本源,就產生了“禍根”“刨根問底”等詞語。又如“健康”本指生理機能正常,沒有缺陷和疾病,現在我們說“思想不健康”,那就擴大到指思想意識有毛病了。再如“甜”和“苦”兩個詞,本來都指壹種味覺,由於感覺的相似,後來擴展到形容幸福、愉快、舒適的感覺也叫甜,如“甜蜜”,凡是生活和工作上有困難或心情難受都叫苦,如“愁眉苦臉”。這樣壹來,壹個詞便增加了壹個新的義項。隨著詞義的發展,詞義概括的範圍越寬,義項就增加得越多。
詞義的縮小是指有的詞原來概括的範圍比較大,後來變得狹窄了。如“丈人”壹詞原指壹般的年長的人,《論語·微子》:“子路從而後,遇丈人以杖荷。”這裏“丈人”就是年長的人。唐朝以後,以妻父為“丈人”,從壹般稱呼變為專用稱呼,以後壹直沿用至今,詞義明顯地縮小了。
前面講詞義的擴大和縮小是指詞義在概括範圍大或小方面的變化。而詞義的轉移卻是指詞義由壹個範圍轉到另壹個範圍裏去了。如“權”的原義是“秤錘”,所以衡量輕重也叫權,如“權衡得失”就是衡量的意思,現在這個詞的意思變為:人對事物有支配和指揮的力量就叫“權”,如“掌握大權”,這個“權”就是由權衡的意思轉變過來的。“權”的原意幾乎沒有了,詞義便發生轉移。又如“涕”本來指“眼淚”,現在卻指“鼻涕”,原義已經改變。英語的pen,俄語的перо原意是“羽毛”,後來人們用它來作書寫工具,所以現在“鋼筆尖”也叫pen、перо。
詞義演變的三種結果中,詞義擴大是詞義發展的主要趨向,詞義擴大使詞具有多義性的特點,使語言在表達意義時能夠靈活多樣,豐富多彩。
(選自《語言學概要》,北京師範大學出版社1984年版)
五、關於語法和語音的演變
人類語言的語法結構是千百年來的產物,是語言中最穩定的部分。語法比詞匯的變化慢得多。但語法並不是壹成不變的,它只是處於緩慢的演變之中。隨著時間的推移,有些變化還是看得出來的。
語法的歷史演變主要表現在類化、異化、實詞虛化等方面。類化是指表示同壹語法意義的幾種形式由於其中壹種形式的影響而統壹起來的過程。詞序的改變是類化的主要表現。在古漢語中,“動──賓”組合方式占優勢,而“賓──動”式只在壹定條件下才出現。由於類化的作用,現代漢語中“賓──動”式已基本上消失了。再如,在古代日語中,“賓──動”組合方式占優勢,“動──賓”處劣勢,也是由於類化的作用,但現代日語已經幾乎看不到“動──賓”組合方式了。此外也有類化還在進行之中的現象,例如英語修飾語按傳統語法壹般放在中心詞前面,而在當代英語中,修飾語卻可以移到中心詞後面。這就出現了“教師的書”既可用“the
teacher’s book”表示,也可用“the book of the
teacher”表示。用“of”表示原來屬格所表示的意義,使修飾語後置,是類化規律的作用,但這種類化並未完成。
與類化相反,異化是指表示不同語法意義的某壹種形式,在其他幾種形式的影響下,發生異化的過程。例如,俄語動詞“дать”(給)、“есть”(吃),在古代現在時的第壹人稱是:
單數第壹人稱 復數第壹人稱
дам дамим
ем едим
後來由於異化的作用,復數形式分別變成了“дадим”和“едим”,因為現代俄語中“ь”已消失,“ь”單獨也就不起作用了。再如,法語是由拉丁語演變而來的,在演變過程中,由於語音的演變,重音之後的語音部分消失,詞形變化大量減少,原有的某些詞形變化消失,終使語法結構失去平衡。這就要求有新的語法形式予以補充,這方面的典型實例就是人稱表示法的異化過程。以上事例告訴我們,異化實際上是壹種補充,即創造新形式以彌補“空缺”,使失去平衡的語法結構再度平衡,進而使語法結構體系更加嚴密。
實詞虛化是指表示詞匯意義的實詞逐漸變成單純表示語法意義的虛詞。這是詞匯補充語法的例證。例如,現代漢語中的時態助詞“了”“著”“過”在古代漢語裏是沒有的,它們是隋唐以後逐步發展出來的。“了”最初是“完了”的意思,南北朝時,“了”已經半虛化為“終了”之意。到了唐代,出現在文學作品中的“了”已完全虛化為表示動作完成的時態助詞。“著”最初寫為“著”,表示“附著”“著落”意思。到唐代以後,“著”已作“著”,完成了實詞虛化過程。“過”是從“過去”的“過”演變而來的。又如,古代漢語中只有少數表示主從關系的連詞,而現在的“因為”“所以”“不但……而且……”“即使……也”等,都是在最近壹個歷史時期中出現的。“關於”“對於”“通過”以及“──上、──下、──起、──住”等,也都正在實詞虛化,逐漸成為表示語法意義的助詞。再如,英語裏的助動詞“have”,俄語系詞“быть”也都是實詞虛化的結果。
語法規則的民族性決定了每壹種語言語法的發展有著自己的特點,但它們發展的趨勢是雷同的。未來的語法將日益精密和完善,抽象性和概括性將大大增加,規律也將更為整齊,以之適應飛速發展的社會需要。
(選自倪明亮著《人類語言縱橫談》,中信出版社1992年版)
漢語語音的演變就很有規律性,從其演變現象可以概括為公式。例如,漢語語音的濁音清化就是壹條語音規律。在代表中古漢語的隋唐時期,其語音中有壹整套全濁聲母。後來,這些全濁聲母逐漸朝著同部位同方法的清聲母演變。到近古時期,元代周德清著《中原音韻》中全濁聲母大部分已經消失,這標誌著濁音清化過程已基本完成。至今,現代漢語普通話裏,壹個全濁聲母也沒有了。濁音清化規律是:第壹,全濁塞音和塞擦音聲母,壹律演變為同部位的清聲母,屬平聲字的變為同部位的送氣清聲母,屬仄聲字的變為同部位的不送氣聲母,如表4所示。
表4 濁音演變規律簡表
第二,全濁擦音聲母壹般變為同部位的清擦音,沒有送氣和不送氣的區別,如表5所示。
表5 全濁演變規律簡表
中古時期全濁擦音聲音演變結果例字Z(邪)S寺、頌?續、序、詳?(禪)?睡、逝、樹?(匣)?雄、學、賢x華、滑、黃
通過表4、5的例子可知,漢語語音演變規律的成效主要在輔音方面,而輔音作為聲母尤為突出。
(選自倪明亮著《人類語言縱橫談》,中信出版社1992年版)
六、教學《語言的演變》的壹些想法(張中行)
(壹)關於講課文
課文條理清楚,深入淺出,不少概括的甚至抽象的知識,總是用“能近取譬”的辦法講得淺易明白,所以講解不會有什麽困難。自然也要適當組織,分別輕重。課文分壹、二、三,***三節。壹是總說語音、語匯、語法的變化,二是說語匯的變化,三是說語法、語音的變化。語匯的變化是重點,因為變化最大,在語文的學習中應註意之點最多。語法、語音的變化列為其次;但也不可輕視,因為語文課有文言教材,想學好文言,古今語言文字的語法,語音差異就必須知其梗概。
語匯,也可稱為“詞匯”,課文談得多,內容比較復雜,幫助學生整理壹下也許是必要的。比如可以順序排列多少種情況:(壹)不變的情況:有些詞,古今都用,意義相同。(二)變的情況: