1.如果下雨,呆幾天。妳想留下來嗎?逗留
2、下雨天,呆壹天,留客?不要留下
3.下雨天呆著,還是明天呆在家裏?逗留
4.留在雨天,留在天?不要留下
這是壹個沒有標點符號的中國名句。沒有標點符號,這句話有很多種拆法,都有兩種意思:留還是不留。
所以經常用來說明標點符號的重要性。如果標點使用不當,會導致歧義和誤解。
雨天留宿的故事:
壹個下雨天,主人不想留客,就在壹張紙上寫了幾個字,“下雨天留客,我不留。”主人的意思是不留客人,客人看了,偷偷加了標點符號:
“下雨天,呆壹天,不要離開我?留下來!”主人不再不好意思把客人趕走。
擴展數據:
標點符號是書面語的組成部分,是書面語不可缺少的輔助工具,可以幫助人們表達思想感情,準確理解書面語。
在我國古代文獻中,壹般不加標點符號,而是通過語感、語氣助詞、語法結構等來斷句。dòu \u\u symbol”:句號表示句子結束;
讀號好像是當前停頓,表示聲調的停頓),往往會造成文章用詞的歧義和誤解;
比如清代詩人趙天陽有七種方法解釋“下雨天留宿我”(另壹種說法:下雨天留宿客)這句話。
古代漢語沒有通用的標點符號,19世紀開始使用。作為壹個句子。8世紀時,日本用回扣和訓練點作為標點系統。
百度百科-標點符號