卡拉默默無言地坐著,微微地晃動著,品味著他所表達的思想。嶽母承認道:
“很難明白您所講的!不過,我在慢慢地體會您的思想。您說得轉彎抹角,但是,我得很快弄明白。”
而他卻緊跟著美情,美情占據了他,抓住了他,控制著他。卡拉的體態,她的眼神,她的嘴角,甚至從手指的動作中都流露出美情。阿爾弗裏茲講出了這些,他,壹位雕塑家,很明白這些,他只談她,只想著她,兩人成了壹體。她也這樣講,講得很多,因為他這樣講,講得很多。
那是訂婚時的情景。現在他們舉行婚禮了,身後跟著伴娘,收到了結婚禮品,婚禮的講詞中說到他們。
嶽母在新婚夫婦屋裏壹張桌子的壹頭,安置了壹尊穿著晨衣的曹瓦爾森的半身雕像。他應該是客人,那是她的主意。大家在壹起唱歌,祝酒,是壹場很熱鬧的婚禮,是很可愛的壹對!“皮格馬利翁得到了他的伽拉茜”⑤,有壹首歌這麽說道。“這真是神話喲!”嶽母說道。
婚宴後的第二天,這對年輕人就動身去了哥本哈根。他們要在那裏住,要修自己的房子。嶽母也跟著去了,以便把粗活兒都攬下來,她這麽說,也就是說去把家管起來。卡拉應該生活在玩具娃娃的櫃子裏!壹切都很新鮮、很華麗也很美好!他們三人全住在壹起,——阿爾弗裏茲,是啊,我們借用壹句可以表明他的處境的諺語吧,他像壹位主教坐在鵝圈裏⑥。
形的魔力迷住了他。他看到了盒子,卻沒有看到盒子裏裝著什麽。這是不幸,在婚姻中的極大的不幸!壹旦盒子的膠裂開來,壹旦上面塗的金剝落掉,那麽買了它的人壹定會後悔這筆交易。在大的社交場合,壹個人要是把吊帶上的兩粒鈕扣都丟了,又發現自己還不能指望皮帶,因為自己根本就沒有皮帶,這是最尷尬的事了。可是更糟糕的是,壹個人在壹個大的社交場合中,覺得自己的妻子和嶽母盡講蠢話,而又不能指望自己能找點什麽可以解嘲的話,來掩飾壹下那些蠢話。
這對年輕人常常手牽手地坐著,他講,她不時插上個把字,同壹個調子,同樣那麽兩三響鐘聲。索菲亞,他們的壹位女友來的時候,他的神情才算松了壹口氣。
索菲亞並沒有什麽姿色。是的,她倒也沒有什麽缺陷!她確有點駝,卡拉這麽說,可是駝的程度肯定只有女友才能看得出來。她是壹個很通情達理的姑娘,然而她壹點不覺得她在這裏可能是位危險的人。在玩具娃娃的櫃子裏,她是壹股新鮮的空氣。他們大家都看到了,很需要新鮮空氣。需要新鮮空氣,於是他們便出去呼吸,嶽母和這壹對年輕人去意大利旅行去了。
“謝天謝地,我們又回到了自己的家了!”母親和女兒在壹年以後與阿爾弗裏茲三人壹起回來的時候這麽說道。
“旅行真沒有壹點樂趣!”嶽母說道;“實際上真是令人厭煩,對不起我這麽說。我煩透了,盡管我和孩子們在壹起。再說,旅行很費錢,太貴了!所有那麽多畫廊都得去看!所有的東西都得趕著去看!要知道,妳旅行歸來別人問妳,妳卻答不上來,那可是再羞人不過的事了!就這樣還得聽人說,忘記看的東西那是最好的東西。那些沒完沒了的聖母像讓我煩死了,我自己都成了聖母了。”
“還有給我吃的那種飯!”卡拉說道。
“連壹碗像樣的肉湯都沒有!”媽媽說道。“他們的烹調手藝真是糟透了!”
卡拉因為旅行而累極了,長時間恢復不過來的疲勞,這是最糟不過的事。索菲亞到家裏來陪著,她起了好作用。嶽母說,我得承認,索菲亞很懂得管家,很懂藝術,也懂得她的身世無力提供的種種事情。此外,她為人勤快,非常忠誠。在卡拉生病躺在床上,身體壹天天衰弱下去的時候,她表現得特別盡心。
要是盒子是好的,便要讓盒子堅持長期不壞。否則盒子也就完了——現在盒子完了,——卡拉死了。
“她很可愛!”母親說道,“她實在和古玩不壹樣,古玩都是殘缺不全的!卡拉是完整的,美人應該是這樣。”
阿爾弗裏茲哭了,母親哭了。他們兩人都穿上黑色的喪服。媽媽穿黑的最合適,她穿黑色的衣服時間很長,她守喪傷痛的時間很長,而且她又遭到了新的傷痛。阿爾弗裏茲又結婚了,娶了索菲亞,那位沒有什麽姿色的人。
“他真是走極端!”嶽母說道,“從最美的走向最醜的!他竟能忘掉頭壹位妻子。男人就是這樣朝秦暮楚!我的男人不壹樣!不過他死在我前!”
“皮格馬利翁得到了他的伽拉茜!”阿爾弗裏茲說道,“是啊,新婚時人們唱的。我的確也戀上了壹尊因我的手臂而獲得了生命的塑像。但是上天贈給我們的那相匹配的魂靈,上天的壹位天使,能同情我們的,能和我們的想法壹致的,能在我們受挫時振奮我們的,我卻是現在才找到,才得到。妳來了,索菲亞,並不帶著形態的美,並不光耀奪目,——但是卻雕塑家阿爾弗裏茲,是啊,妳大概認識他的吧?我們大家都認識他:他得了金質獎章,去了意大利,又回國來了。那時他年輕,是啊,他現在也還年輕,可怎麽說也比當年大了十來歲了。
他回到家中,到錫蘭島的壹個小地方去訪問。全城都知道這個外鄉人,知道他是誰。在最富有的壹家人家裏,為他舉行了宴會。凡是有點兒面子的人,或者家裏有點兒財產的人,都被請來了。真是件大事,不消敲鑼打鼓,全城都知道了這次宴會。手工匠的兒子,小人物的孩子,還連帶上壹兩對父母,站在外面,瞧著那拉垂下來被照得亮亮的窗簾。巡夜的人心想是他在舉行宴會,有這麽多人站在他負責巡察的街上。壹派歡樂的氣息,屋子裏面當然真有歡樂,那是阿爾弗裏茲,雕塑家。
他說這說那,講東講西,裏面所有的人都高興地聽他說得津津有味。但是聽得最有興致的,則莫過於壹位上了點年紀的做官的遺孀。她完全就是阿爾弗裏茲先生所說的,壹張沒有寫過字的灰色紙。這紙壹下子便把說過的話吸盡,並且還要求多多地吸,有高度的接受力,難以置信的無知,真是壹個女的加斯帕·豪塞①!
“我真想看看羅馬!”她說道,“羅馬壹定是壹座漂亮的城市,有許許多多的外國人到那兒去。給我們講講羅馬!進了羅馬市,裏面都是什麽樣子?”
“真不容易講呢!”年輕的雕塑家說道。“有壹個很大的廣場,廣場中央有壹座奧伯利斯克②,它已經四千年了。”“壹個奧甘尼斯特③!”夫人喊了起來,以前她從來沒有聽到過奧伯利斯克這個字。有幾個人差不多快笑了出來,連雕塑家也這樣。不過那笑意剛壹來便隱去了,因為他看到緊挨著夫人,有壹雙海水壹般藍的大眼睛,那是剛剛講話的那位夫人的女兒。若是誰有這樣壹位女兒,這人壹定不簡單。母親是壹道不斷湧冒出問題的泉水,女兒則是在靜聽泉水的美麗神女。她多麽可愛啊!她是供雕塑家看的,但不是由雕塑家來和她交談的。而她則默默不語,至少可以說是話很少很少。
“教皇的家大嗎?”夫人問道。
年輕人回答了,好像問題可以換個更好的提法壹樣:“不,他沒有出生在壹個大家庭裏!”
“我不是那個意思!”夫人說道:“我是說他有妻室兒女沒有?”
“教皇是不能結婚的!”他回答道。
“這個我不喜歡!”夫人說道。
她大約可以問得、講得更聰明壹些。但是,她之所以沒有問點與講點和她剛才問的與講的不同的東西。不知道是不是因為女兒靠到了她的肩上,用幾乎攪得人心情不定的`微笑著的眼在望著他的緣故?
阿爾弗裏茲先生講著。講了意大利五彩繽紛的勝景。藍色的山,藍色的地中海,南方的蔚藍,這種美景,在北歐只有婦女們的湛藍眼睛能超得過。在談到這壹點的時候,他說話的語調是有所暗示的。但是她,應該懂得這壹點的她,卻沒有讓人看出她聽懂了這種暗示。妳知道,這也是很可愛的!“意大利!”有幾個人在嘆息,“旅行!”另外壹些在嘆息。“真好啊!真可愛啊!”
雕塑家阿爾弗裏茲,是啊,妳大概認識他的吧?我們大家都認識他:他得了金質獎章,去了意大利,又回國來了。那時他年輕,是啊,他現在也還年輕,可怎麽說也比當年大了十來歲了。
他回到家中,到錫蘭島的壹個小地方去訪問。全城都知道這個外鄉人,知道他是誰。在最富有的壹家人家裏,為他舉行了宴會。凡是有點兒面子的人,或者家裏有點兒財產的人,都被請來了。真是件大事,不消敲鑼打鼓,全城都知道了這次宴會。手工匠的兒子,小人物的孩子,還連帶上壹兩對父母,站在外面,瞧著那拉垂下來被照得亮亮的窗簾。巡夜的人心想是他在舉行宴會,有這麽多人站在他負責巡察的街上。壹派歡樂的氣息,屋子裏面當然真有歡樂,那是阿爾弗裏茲,雕塑家。
他說這說那,講東講西,裏面所有的人都高興地聽他說得津津有味。但是聽得最有興致的,則莫過於壹位上了點年紀的做官的遺孀。她完全就是阿爾弗裏茲先生所說的,壹張沒有寫過字的灰色紙。這紙壹下子便把說過的話吸盡,並且還要求多多地吸,有高度的接受力,難以置信的無知,真是壹個女的加斯帕·豪塞①!
“我真想看看羅馬!”她說道,“羅馬壹定是壹座漂亮的城市,有許許多多的外國人到那兒去。給我們講講羅馬!進了羅馬市,裏面都是什麽樣子?”
“真不容易講呢!”年輕的雕塑家說道。“有壹個很大的廣場,廣場中央有壹座奧伯利斯克②,它已經四千年了。”“壹個奧甘尼斯特③!”夫人喊了起來,以前她從來沒有聽到過奧伯利斯克這個字。有幾個人差不多快笑了出來,連雕塑家也這樣。不過那笑意剛壹來便隱去了,因為他看到緊挨著夫人,有壹雙海水壹般藍的大眼睛,那是剛剛講話的那位夫人的女兒。若是誰有這樣壹位女兒,這人壹定不簡單。母親是壹道不斷湧冒出問題的泉水,女兒則是在靜聽泉水的美麗神女。她多麽可愛啊!她是供雕塑家看看的,但不是由雕塑家來和她交談的。而她則默默不語,至少可以說是話很少很少。
“教皇的家大嗎?”夫人問道。
年輕人回答了,好像問題可以換個更好的提法壹樣:“不,他沒有出生在壹個大家庭裏!”
“我不是那個意思!”夫人說道:“我是說他有妻室兒女沒有?”
“教皇是不能結婚的!”他回答道。
“這個我不喜歡!”夫人說道。
她大約可以問得、講得更聰明壹些。但是,她之所以沒有問點與講點和她剛才問的與講的不同的東西。不知道是不是因為女兒靠到了她的肩上,用幾乎攪得人心情不定的微笑著的眼在望著他的緣故?
阿爾弗裏茲先生講著。講了意大利五彩繽紛的勝景。藍色的山,藍色的地中海,南方的蔚藍,這種美景,在北歐只有婦女們的湛藍眼睛能超得過。在談到這壹點的時候,他說話的語調是有所暗示的。但是她,應該懂得這壹點的她,卻沒有讓人看出她聽懂了這種暗示。妳知道,這也是很可愛的!“意大利!”有幾個人在嘆息,“旅行!”另外壹些在嘆息。“真好啊!真可愛啊!”
“是啊,要是我現在中了那五萬塊大洋的彩,”這位遺孀說道,“那我們就動身旅行去!我和我女兒!您,阿爾弗裏茲先生領著我們!我們三人壹起旅行去!再邀上壹兩位好朋友!”於是她便客客氣氣地朝所有的人都點壹點頭,誰都可以以為自己會陪著去的。“我們要去意大利!但是我們不去有匪盜的地方,我們去羅馬,走那些安全的大道!”
女兒微微地嘆了壹口氣,微微的壹嘆中能包含多少東西啊,或者說,從微微的壹嘆中可以悟出多少東西來呀。這年輕人覺得這壹口微微的嘆息裏有許多的東西。那壹雙湛藍的眼睛,這壹晚向他顯示了隱蔽著的寶藏,精神的內心的寶藏,非常豐富,比得上羅馬所有的勝景。在他從宴會告辭的時候,——是啊,他的神魂被攝走了——被那位小姐攝走了。那位遺孀的家是雕塑家阿爾弗裏茲先生拜會得最多的家了。可以看得出來,這不是因為母親的緣故。盡管每次都是她們兩人壹起談話,他去必定是為了女兒。人們把她叫做卡拉,她的名字是卡倫·瑪萊妮,兩個名字聯在壹起成了卡拉。她很可愛,但是略有點懶散,有人這麽說,早晨她總想多在床上躺壹會兒。
“她從小就這樣習慣了!”母親說道,“她壹直就是個小維納斯,美麗的小姑娘都容易疲倦。她睡的時間稍微多壹些,可是這樣壹來,她便有了壹雙明亮的眼睛。”
這樣明亮的眼睛,這兩潭海壹般藍的水,這深不可及的平靜的水④,裏面什麽力量沒有!年輕人感到了這壹點,他牢牢地坐在這深深的海底裏。——他說著講著,媽媽總是問得很生動、很隨便,又很莫名其妙,就和第壹次會面時壹個樣。聽阿爾弗裏茲講話是壹種樂趣。他談到那不勒斯,談到維蘇威的遷動,還拿些火山爆發的畫來給她們看。這位遺孀以前從未聽說過或者想過這個。
“老天啊!”她說道,“這不是會噴火的山嗎!難道就沒有人因此而受害嗎?”
“整座整座的城都被埋掉呢!”他回答道,“龐貝和赫爾庫拉楞姆就被埋掉了!”
“可是那些可憐的人,所有這些您都親眼看到了?”沒有,這些圖畫上的那些噴發我都沒有見過。不過,我要拿壹張我自己作的素描,讓妳瞧瞧我自己見過的那次噴發是什麽樣子。”
於是,他拿出壹幅鉛筆素描來。壹直在聚精會神地看那些強烈色彩的圖畫的媽媽,看見了那淡素的鉛筆素描,她驚叫了起來。
“您看到了噴出來的白色的東西!”
阿爾弗裏茲先生對媽媽的尊敬,在很短的時間裏消退了。不過,在卡拉的光耀中,他很快明白了,她的母親是沒有色彩意識的。不過就這麽壹回事罷了。她有最好的,最美麗的,她有卡拉。
阿爾弗裏茲和卡拉訂婚了,這是極合乎情理的。訂婚啟事登到了本城的報紙上。媽媽買了三十份,為的是把報上登的啟事剪下來,放在信裏寄給朋友和相識的人。訂了婚的情人很幸福,嶽母也算上,她說她就像和曹瓦爾森家聯了親壹樣。
“您不管怎麽說總是繼承他的人!”
阿爾弗裏茲認為她說了點很漂亮的話。卡拉沒有講什麽,不過她的眼睛發光,嘴角上掛著微笑,每個動作都很可愛。她是非常可愛的,這話說多少遍也不算過多。
阿爾弗裏茲為卡拉和嶽母塑了胸像。她們坐著讓他塑,瞧著他怎麽用手指來捏,來擺弄那軟泥。
“都是為了我們的緣故,”嶽母說道,“您才自己動手而沒有讓您的助手幹這些簡單的活兒。”
“可正是需要我自己用泥來塑出形狀來的!”他說道。“是啊,您總是那麽特別殷勤!”媽媽說道。卡拉捏了壹下他那帶泥的手。
他向她們兩人展示了創造出來的萬物之中所包含的自然的美情,闡明了有生命的東西是如何勝於死的東西,植物如何勝於礦物,動物如何勝於植物,人是夠好的了,大大地超過了必要的程度!首要的事終歸是首要的事!妳來了,教育了這雕塑家。他的作品只不過是壹堆泥,塵土,只不過是我們求索的那種內在的實質的壹個印記。可憐的卡拉!我們塵世的人生就像是壹趟旅行的生活!在天上,在人們在同情中相聚在壹起的那裏,我們相互之間也許是半陌生的吧。”
“這話可不夠親切,”索菲亞說道,“不是基督教徒的話!天上是沒有什麽婚事的。但是,就像妳說的,魂靈因同情而相遇。那裏壹切美好的東西都綻露出來,變得高尚。她的魂靈也許會完全綻放開來,竟至超過了我的。而妳——又會像妳初戀時那樣大聲贊嘆起來:真可愛,真可愛!”
①壹個德國的棄兒,1828年5月26日穿著農民的衣服出現在紐倫堡的街頭。這孩子雖然已經16歲,但卻表現得極無知和幼稚。人們以為他出身很高貴,福利單位將他交給壹位叫道麥的教授撫養。1833年他在安斯巴赫皇宮公園散步時被人刺傷,不久死去。1857年丹麥解剖學家艾席裏特記述了豪塞的事,說他是個智能低下的孩子。②埃及的方尖塔。在羅馬波波羅廣場有壹座這樣的方尖塔,是奧古斯都皇帝從埃及運回的。
③風琴演奏家。方尖塔與風琴演奏家兩字發音在丹麥文中有些相似。這種無知是安徒生親身遇過的事。
1835年7月16日,安徒生寫信給愛德華·柯林說:“最近我在壹次宴會上遇到了佛堡的壹位尊貴的夫人,打扮得花枝招展。我指給了她壹些銅器,對她說:‘這裏您可以看到羅馬到波波羅廣場。那裏有壹尊3000年古奧伯利斯克。’‘壹位奧甘尼斯特’,她說道。‘不對,壹尊奧伯利斯克。’——‘是這樣!可是壹位奧甘尼斯特怎麽能活3000年!’我賭咒我說的都是真的。整個宴會的人都可作證!”
④丹麥諺語,底深不可及的平靜的水象征思想深刻。
⑤傳說中,塞浦路斯國王皮格瑪利翁也是雕刻家。他鐘情於自己創作的壹座象牙雕像伽拉茜。愛情女神阿佛洛狄忒把這尊雕像變成活人。皮格瑪利翁便和伽拉茜結了婚。
⑥這句諺語原指這樣壹段故事。法國圖爾的聖馬丁被邀任圖爾大主教的職務;但當他發現他不屑於擔任此職時,他便藏到了鵝圈裏,可是卻因鵝的叫聲而被人發現。