以下的方法以日劇為主,但是尋找的思路適用於其他的劇集。
首先當然是國內的各大視頻網站了。
近幾年的劇集不少都有被網絡引進,視頻網站購買了版權。有些劇集甚至還是獨家播放平臺,所以壹般來說可以上這些網站裏面找找,雖然每個網站平均只有十幾部左右的資源。(不過貌似這種引進最近停歇了,基本沒在這些網站上看到 2015 年的劇。)
以下介紹幾個主要的視頻網站及相關資源:
愛奇藝: 獨播劇不少,而且大多是曾經的大熱作品。比如:古川雄輝的《壹吻定情》系列、福山雅治的《神探伽利略》系列、醫療漫改劇《醫龍》、石原裏美的《親密姐妹》、戶田惠梨香和松田翔太的《欺詐遊戲》、三浦春馬的《存在的時間》、上戶彩和吉瀨美智子的話題作《晝顏》、群星雲集的《年輕人們2014》、《無法坦誠相對》、《東野圭吾故事集》等。
搜狐視頻: 近幾年的日劇資源購買得很兇,然而從總量上看還是不多,大河劇比其它網站要多。出名的資源有:醫療神劇《外科醫大門未知子》系列、《篤姬》、《大川端偵探社》、《孤獨的美食家》系列、新版《麻辣教師GTO》系列、《有錢男與貧窮女》等。
土豆網: 不多,但有《深夜食堂》系列和《螢之光》系列,再加壹部苦情的《Mother》。
彈幕網是我目前看劇的最主要途徑,準確來說是嗶哩嗶哩,也就是我們俗稱的「 b 站 」。而另壹個彈幕網站 AcFun ( a 站)則作為我的第二選擇,主要是看 b 站沒有而 a 站有的劇。
之所以我會有這樣的選擇傾向,因為兩家彈幕網站的界面、彈幕字體上,我都比較習慣 b 站的。大家可以看過之後再行選擇。
我經常開彈幕的原因,是因為彈幕有時候會有到位的吐槽,或者對劇中的細節、演員進行科普,這樣妳就不會錯過大多數的梗。
當然,也要活用彈幕關鍵詞屏蔽,畢竟不是每個人都那麽文明地看劇。
在這裏還有壹個 溫馨的小貼士 :有時候妳在 b 站搜索壹部劇,沒有就證明這部劇真的沒有,但明明搜到了,但它的播放量等壹些數據都是「 - 」這個符號時,這就代表了它需要成為會員才能觀看。
而成為會員很簡單,也不簡單,就是回答壹張二次元文化考卷,通過了就可以成為會員。這通常會難倒很大壹部分人,因為問題很細很專業。所以,搜索、找人代答、某寶壹下,各顯神通吧。
因為版權的問題,b 站的資源經常會被下架,或者迫於官方壓力選擇刪除視頻。最近長瀨智也的新劇《fragile》據說就是被富士臺找上門了····
所以,我們就直接從字幕組這個源頭來找劇吧,通常在微博關註他們的賬號就行了,或者直接去他們的官方網站或論壇。
當然了,字幕組的選擇也是非常重要的,接下來我來給妳介紹幾個主要的字幕組以及他們的風格。
追新番字幕組: 原人人影視字幕組,三大日劇字幕組之壹。特點就是出片速度非常快,字幕是中日雙語,翻譯風格偏向搞笑路線,經常會出現壹些網絡詞匯。
豬豬字幕組: 三大日劇字幕組之壹,非常老牌,因此積累下來的日劇資源相當豐富。字幕只有紫色繁體中文,翻譯比較直接。
日菁字幕組: 三大日劇字幕組之壹。更新速度跟追新番有得壹拼,翻譯老道,依然只有紫色繁體中文字幕。我看的比較多的字幕組。有壹個關鍵點,他們家的翻譯基本不會太監,因為很多字幕組有可能更著更著就斷了···(大概是劇沒有人氣就會棄了吧,原因很多)
Fix 字幕組: 新生字幕組,潛力很大,我很看好。2015年才成立的,但是出品很贊。有時候看醫療劇的翻譯質量妳就知道了,壹般翻壹部醫療劇要等於翻普通劇的二至三倍工作量,因為專業術語很多,很考功夫。本季的《fragile》翻得很好,細節很到位,第壹次看這個字幕組就記住了他。而且他們家的字幕字體處理很好,堺雅人的新劇《真田丸》的片頭字幕與原字結合得天衣無縫,讓人驚訝。
三角字幕組: 成員多來自日劇吧,翻譯質量不錯。他們的特點在於選片上,比較隨機。很多時候壹些冷門的好劇經常出自他們之手。
除了以上這幾個字幕組之外,還有壹些專攻單壹題材的字幕組,比如專攻深夜劇的 深夜劇bar字幕組 、專攻大河劇時代劇歷史劇的 涅槃字幕組 和 日史譯組 等。
還有不可忽視的壹股字幕組類別,就是 粉絲字幕組 。他們會為了自己的偶像出演的劇和綜藝等進行翻譯,壹般在網絡搜索「演員 + 粉絲字幕組」就可以查出他是否有專門的粉絲字幕組。比如我喜歡的大島優子,就有專門的「 U - ko 字幕組 」。這就是粉絲的力量。
關註胖胖的萌萌的小劉,好嗎?
以上。