One-way street 就是單行道. 尤其在 Downtown 地區, 以亞特蘭大和紐奧良為例, 其復雜的程度可以用進的去, 出不來來形容, 實在不是個愉快的開車經驗.
2. You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light. 妳會走壹會兒, 直到妳遇到第壹個紅綠燈. 來源:考試大
有壹次我開車老美坐我旁邊, 他幫我指路就是這麽說的. Stay for a while 通常指五到十分鐘的時間, 不會太久. 遇見某樣東西, 可以用 hit 這字, 如 hit the traffic light, hit the stop sign 等等. 而 traffic light 也有人說成 light, 或 stoplight.
3. Then take a left. 向左轉. 來源:考試大
向左轉可以說成 turn left, take a left 或是 Make a left. 有時光講 take a left 不明確, 妳可以加上路名, 明確地告訴人家要轉哪壹條路, 例如 Take a left into Hemphill Ave. 或是 Take a left onto Hemphill Ave.
4. It will be Hemphill Ave. It’s two-lane traffic. 那就會是 Hemphill Ave, 它是壹條雙線道. 來源:考試大
指路的時候如果能夠說出街道名稱是最好, 所以通常我會把轉到哪壹條路的路名也指出來. 至於是幾線道壹般指路的時候則比較不會提及. 雙線道是指來去各壹個車道***二線道而言, 四線道就是 four-lane traffic. 像亞特蘭大的 Interstate Highway 有些地方都是十二線道, 那就是 twelve-lane traffice 夠驚人吧. 5. Come down Hemphill Ave about five blocks. 由 Hemphill 街往下走約五個 blocks.
英文這個部份跟中文有異曲同工之妙喔. 我們會習慣地說, 往 \\"下\\" 走, 英文也會說come \\"down\\" 或是 get \\"down\\", 這裏如果只說 Come Hemphill Ave. 聽來是不是怪怪的? 至於 block 指的是壹塊壹塊的建築, 外國人在指路時很喜歡用 block 作為計量的單位.
6. You will see a BP gas station on your left. 在妳的左手邊妳會看到壹座 BP 加油站.
指路的時候除了路名之外, 明顯的地標也是有幫助的. 通常妳可以指出壹些明顯的建築物或是加油站來幫助對方. 加油站的英文是 gas station, 有時會簡稱 station. 來源:考試大
7. Keep going 50 yards before you come to a fork road. 繼續走 50 碼, 直到妳走到壹個三叉路口.
繼續往下走可以用 keep going 這個字, 或是 continue straight 或是 keep straight 也很常用. Fork road 就是我們說的三叉路口. 那如果是丁字路口要怎麽說? 妳可以說, This road will dead end into 10th Street. 就可以表達出丁字路口的意思了. 來源:考試大
8. Make a right, pass two stop signs and you will run into a Wal Mart. 向右轉, 經過二個 Stop sign, 妳就會遇到 Wal Mart.
有壹次我去 Ohio, 由於事先的準備不夠, 以致於從頭迷路到最後. 有壹次有壹個老黑跟我報路用的就是 You’ll run into it! 意思就是, 我會遇到的. 他們也喜歡這麽說, You can’t miss it! 就是說, 妳絕不會錯過的.
9. The post office is just right across the street of it. 郵局就在 Wal Mart的正對面.
個人覺的 Right across the street of it 是個很重要的片語, 加上 \\"right\\" across 表示出 \\"正\\" 對面的意思. 還有壹個很常用的就是在什麽什麽的旁邊, 這個要用 The office is next to it. It 代表之前已經提過的 Wal Mart, 如果之前沒有提及, 這裏也可以直接說成, across the street of Wal Mart. 來源:考試大
10. Mr. Yang’s house is behind the post office. 楊先生的房子就在郵局後面.
有壹次也是有壹個老美路我問路, 由於那個地方不是很遠, 我就用手指這那裏說, It’s over there. 可是事實上那裏是被壹棟建築物給擋住了, 所以老美就反問我, Behind this building? 所以我就知道我應該說成 It’s behind this building 會來得比較好些.Visitor: Can you tell me how to get to Wangfujing?
妳能否告訴我去王府井怎麽走嗎?
Man: You can take the subway.
您可以乘地鐵。
Visitor: Oh, I just can't figure out the subway system at all.
哦,我不知道該怎麽坐。
Man: But it's easy to get to Wangfujing from here by the sub-way.You take the downtown Line 5 train and get off at Dongdan. Dongdan station is a transfer station. Then you take the Line 1 train and get off at Wangfujing.
可是從這兒乘地鐵到王府井很方便。妳坐南向的5號線列車,在東單下車。東單站是個換乘站。然後坐1號線在王府井下車。
Visitor: OK, do you know where the nearest subway station is?
好吧。您知道最近的地鐵車站在哪麽?
Man: It's over there across the Fourth Ring Road beside the Anhui Building.
就在四環路對面安徽大廈的旁邊。
Visitor: Thank you.
謝謝。
In the subway station
Visitor: Is this the right subway to Dongdan?
這就是去東單的地鐵嗎?
Conductor: Yes, you take the train to Songjiazhuang direction, and go nine stops.
是的,妳坐開往宋家莊方向的列車,壹種九站路。
Visitor: How much is the fare?
車費多少?
Conductor: Two yuan. A flat fare with unlimited transfers throughout the entire system.
兩塊錢。單壹票制,可以乘坐全部的地鐵線路。
(註:以下對話發生在北京地鐵使用輔幣——即代表車票的硬幣,可多次使用——之後)
Visitor: What should I do with the token?
我該怎麽用這個輔幣呢?
Conductor: You put it in the slot at the turnstile and then push the turnstile to get into the platform.
您把它投入旋轉柵門的縫槽裏,然後推動旋轉柵門就可以進入站臺了。
Visitor: By the way, how can I get out of the platform after I get off the train?
順便問壹下,我下車後怎麽出站臺呢?
Conductor: That's very easy. The exits are always open, and there are signs.
那很容易,出口處總是敞開著,也有標識。to do some shopping; to go shopping 買東西
shopping centre 商業中心區
department store 百貨商店
children's goods store 兒童用品商店
antique shop 古玩店
second-hand store 舊貨店
counter 櫃臺
stall, stand 售貨攤
show window 櫥窗
show case 玻璃櫃臺
shelf 貨架
cash desk, cashier's desk 收銀處
price tag 標價簽
prices are fixed, fixed prices 有定價
discount 打折扣
change 零錢
to keep the bill 留發票
to wrap up 包裝
free of charge 不收費
to deliver 送
be al sold out, out of stock 售空
shop assistant, salesman 售貨員
saleswoman 女售貨員
glassware counter 玻璃器皿部
enamel ware 搪瓷器皿
haberdashery 男子服飾用品
confectionery 糖果糕點
cosmetics 化妝用品
stationery 文具
fabrics 紡織品
dry goods 服裝
ready-made clothes, off-the-peg, ready-to-wear 成衣,現成服裝
men's wear 男服
women's wear 女服
underwear 內衣褲
sports goods, athletic equipment 體育用品
sundries 零星小物
toilet articles 盥洗用品
towel 毛巾
handkerchief 手帕
toilet soap 香皂
shampoo 洗發香波
soap 肥皂
laundry soap 洗衣皂
soap powder 肥皂粉
soap flakes 皂片
medicated soap 藥皂
detergent 洗衣粉
cleanser 去汙粉
tooth paste 牙膏
tooth brush 牙刷
toilet mirror 梳妝鏡
hair brush 發刷
hair vaseline 發蠟
cosmetics 化妝品
lipstic 口紅, 唇膏
face powder 粉
compact 粉盒
powder puff 粉撲
cold cream 香脂
vanishing cream 雪花膏
perfume, scent 香水
perfume spray 香水噴子
coat hanger 掛衣架
clothes-peg, clothes pin 曬衣夾
string bag, net bag 網兜
thermos bottle 熱水瓶
cap, cork 熱水瓶瓶蓋
travellers' water bottle, water flask, canteen 旅行水壺
lunch box, canteen 飯盒
thread 線
needle 針
button 鈕扣
zipper 拉鏈
key-ring 鑰匙圈
torch, flashlight 手電
bulb 燈泡
battery 電池
lock 鎖
watch, wrist watch 表, 手表
watch band 表帶
watch chain 表鏈
clock 鐘
alarm clock 鬧鐘
electric clock 電鐘
umbrella 雨傘
parasol, sun umbrella 陽傘
1、妳可以寫張紙條拿在手上,不懂就拿給工作人員看。或者機票拿給工作人員看下,工作人員壹看就懂的。
2、EXCUSE ME ,I NEED YOU HELP,I WANT TO 目的地(妳要去的地方),BUT I DON’T KOWN HOW TO CATCH THE NEXT FILGHT,CAN YOU TAKE ME TO CHECK IN ,AND boarding 。THANK YOU。
翻譯:打擾壹下,我需要幫助,我想去……(需要轉機到的那個地方)
但是我不知道怎麽坐下壹個航班,妳能帶我去辦理登機手續,和登機
嗎? 謝謝。
4、把票拿給工作人員。