甕帽 原文: 梁時有人,合家俱癡,遣其子向市買帽,謂曰:"吾聞帽擬盛頭,汝為吾買帽,必須容得頭者。"其子至市覓帽,市人以皂絁帽與之,見其疊而未開,謂無容頭之理,不顧而去。歷諸行鋪,竟日求之不獲。最後,至瓦器行見大口甕子,以其腹中宛宛,正好是容頭處,便言是帽,取而歸。 其父得以盛頭,沒面至頂,不復見物,每著之而行,亦覺研其鼻痛,兼擁其氣悶;然謂帽只合如此,常忍痛戴之,乃至鼻上生瘡,項上成胝,亦不肯脫。後每著帽,常坐而不敢行。 譯文: 梁朝的時候有個人,全家都是 *** ,讓他兒子去市場買帽子,對他說:"我聽說帽子是用來裝頭的,妳給我買帽子,必須是容得下頭的東西。"他的兒子到市場上找帽子,商人將黑色粗綢帽子給他,他見的那帽子折疊著沒有打開,說那沒有容得下頭的道理,看也不看就走開了。到了各個鋪子,壹整天找不到帽子。最後,到瓦器店看見大口甕,以它那大腹空空,正好是容頭的地方,便說是帽子,買了回家。 他的父親用來裝頭,從頭頂到整個臉都被遮沒了,不再能看見東西,每次戴著它行動,也覺得磨得鼻子生疼,並且罩著很悶(呼吸不暢);但是認為帽子就該如此,常常忍痛戴它,以至鼻子上生瘡,脖子上長繭,還不肯脫掉帽子。後來每次戴帽子,常常坐著不敢行動。
希望采納
2. 古文上瓦取帽翻譯有人穿著新鞋在街上走。
(面前)壹人對著他作長揖,並且和他握手寒暄,穿新鞋的茫然地說:“我不認識妳”。作揖的人生氣地罵道:“妳穿了新鞋,就把老朋友忘記了!”於是將穿新鞋人的帽子扔上墻頭瓦上。
穿新鞋的人以為這個人是喝醉了,所以發酒瘋。正在仿徨的時候,又走來壹人笑著說:“剛才那個人怎麽這樣惡作劇!妳的頭在太陽底下曝曬,妳為什麽不上去拿帽子呢?”穿新鞋的人說:“沒有梯有什麽辦法呢?”那人又說:“我壹直做好事的。
妳把我的肩膀作梯子,踩著我的肩膀上墻去怎麽樣?”穿新鞋的人很感謝。於是那人蹲在地上,聳起肩膀。
穿新鞋的人剛準備踩上去,那人又很生氣地說:“妳太性急了!妳的帽子是應該珍惜,但我的衣服也是應該珍惜的。妳的鞋雖然新,但底下還是很臟,怎麽能弄臟我的衣服呢?”穿新鞋的人很慚愧地道歉,把鞋子交給那個人,然後就穿著襪子踩在那人肩膀上到墻頭去了,那人卻拿著鞋子馬上逃走了,取帽子的人在高高地墻頭瓦上,看樣子又下不來。
周圍的人都以為他們倆很要好,所以在開玩笑,也就無人過問。丟鞋的人苦苦地哀求著周圍的人,才找到壹個梯子下來,但拿走鞋子的人早就不知所蹤了。
3. 文言文當中的冠有幾種意思[①][guān]
[《廣韻》古丸切,平桓,見。]
(1)帽子的總稱。
(2)特指古代官吏所戴的禮帽。
(3)物體的頂端部分。
(4)指突起象帽子的東西。
(5)古代貴族戴的普通帽子。
[②][guàn]
[《廣韻》古玩切,去換,見。]
(1)戴帽子;戴。
(2)指使人戴上帽子。
(3)古代男子到成年則舉行加冠禮,叫做 冠。壹般在二十歲。
(4)泛指成年。
(5)謂超出眾人,居於首位。
(6)謂加在前頭。
(7)尊崇。
(8)覆蓋。
(9)貫穿;貫通。
4. 金杯藏帽古文意思原文:
徐文貞歸裏,遍召親故。壹人取席間金杯藏之帽,公適見之。席將罷,主者檢器,亡其壹,亟索之。公曰:“杯在,勿覓也。”此人酒酣潦倒,杯帽俱墮,公亟轉背,命人仍置其帽中。只此壹端,想見前輩之厚。
釋義:
徐文貞回到老家,宴請所有的親戚和故友。其中壹個人偷偷地把宴席上的金杯藏在自己的帽子裏,徐文貞恰巧看見了。宴席即將要完了的時候,管家檢查餐具,發現丟了壹具,急忙到處找。徐文貞卻說:“金杯在,不要再找了。”那個偷金杯的人由於喝醉酒而搖搖晃晃,(壹不小心)金杯和帽子都落在地上了,徐文貞急忙轉過身去,讓仆人仍然將金杯給他藏在帽子中。只這壹件事,就可想見徐文貞前輩的寬厚。