五大臣雲補:每篇文章的標題都是楚神的名字。所以被列在文章的後半部分還是很有意思的。太乙,星名,天上之神。殿位於楚之東,以配東皇,故雲為東皇。
【補充】嶽:《教思誌》雲;天啊,妳也是。太壹佐助說五帝。古代帝王祭祀春秋至太乙東南郊。《天文誌》說:宮中天極星,其中壹星為明,常居太乙。《淮南子》說:太小,太壹院。紫宮是太乙的家。說話的人說:太乙,天上的神,也是寶。《天象頌》註:帝星在宮,鉤在陳口中。它的神叫曜寶,是鬼神的主宰,也是所有機器和神的主宰。它的星星隱藏起來了,但是看不見。看到它也是壹場災難。他還說:太乙義興,次日南,天帝之臣也。十六龍的指揮官知道風暴、洪水、幹旱、戰爭、饑荒和流行病。未知變成了災難。
太乙皇帝的第壹本書裏有“神社”壹詞,後面的文章也是如此。太乙,神的名字,是天上的神,廟在東楚以配合東帝,所以是雲帝。《韓曙》雲:“神是最寶貴的人,太乙輔佐五帝。宮中天極星,有壹顆是亮的,壹直住在太乙。”《淮南子》說:“太小者,太壹也。紫宮是太乙之家。”這篇文章說他壹心侍奉上帝,他祝願上帝幸福平安,派人和大臣盡心盡力,毫無意圖地愛妳。所謂全篇之比也。
解讀東皇太乙:宮中太極星古語。其中壹個太清楚了。然後鄭康成就講究所謂的瑤婆了。然而,太乙在魏紫宮。這是東帝。恐怕這是錯的。據《九歌》說,是楚風神龕,不適於禮,不能以禮證。太乙最貴,所以說陳設興,神降。沒有愛和贊美的話語。而這樣壹篇文章,王藝凝得以為附在會議上的惡報仇,然後推給其他文章,這與目的並無二致,昭然若揭。
姜註《史記·禪宗》:“神太貴。”《張炬》說:“廟在楚之東,故稱東帝。”《關禪經》也說,“古人祭太乙東南郊。九歌裏崇拜的神是太乙,是最貴的。歌者以歌者自居,惟敬莊,不敢懷春情怨之心。蓋宋體也說明《九歌》之作不是為了君臣,而是為了抒怨,朱認為全篇之比。他的陳述也被扣留。
戴註意到,太壹在古代是不被崇拜的,易體是神的名字,幾乎是從周末開始的。漢武帝因方士之言,令其拜長安東南郊。唐宋時期祭祀依然重要。蓋自戰國以來就被視為福神,崇拜時間最長。所以當時屈原給的,不是神社神仙唱的。《官書》:“宮中天極星,其中之壹明,常居太乙。”魯襄公曰:“廟在楚之東,故為東帝。”沒聽說過。
馬註:“太乙,星宿之名,天上之神。祭於楚之東以配東帝,故雲東皇。”(《韓曙·郊祀誌》:“神太貴,太乙輔五帝。古代帝王祭祀春秋至太乙東南郊。”按:東皇太乙其實是楚人稱呼神的別名。“黃”是最尊貴的神的總稱,這裏指的就是神,因為神是眾神中最尊貴的神。“太壹”指神道浩瀚無垠。《莊子·天地》:“主之以太。”程註:“太太之名浩浩蕩蕩。壹非二之名,而道廣,無圍,包萬物,謂之太壹。”楚人稱神為“太壹”,正如道家所說“壹散形為氣,壹聚形為上老君”,都是關於某個問題的抽象概念。眾神無處不在,所以這裏稱他們為“東方皇帝”,因為他的神龕是楚國的楚國。至於楚人為什麽要在楚東設立神祠,我想可能是因為黎明從東方破曉。《九歌》中的神,往往使用當地人習慣稱呼的別名。以下文章,除河伯外,同此例。
當黃道吉日吉祥時,穆會高高興興地去見皇帝。
補充說明日期稱為甲方和乙方..陳就是的意思。穆,。樂,樂也。上朝皇帝稱為東皇太乙。說要祭祀,就選個吉日,就恭敬,就宴神。
【補充】嶽:沈括腦海中有雲:吉日吉祥吉祥,封面寫錯,語言蒼勁。比如杜子美的詩說,“紅豆啄鸚鵡粒,碧梧棲老鳳枝。”韓推雲:“春猿鳴,秋鶴飛。”每個人都用這個身體。於,人。釋十幹日,十二日。外拜用剛性天,內拜用柔性天。紀、梁、蔔德基也。穆,。會,服,進也。樂,樂也。上朝皇帝叫東皇。
馬註“陳”,時辰。“陳亮”與世界上的“吉日”是錯誤的。“穆”,葉靜。“享樂”是“娛樂”的同義詞。“黃裳”的意思是上帝,指的是東太乙皇帝。第壹句說時間吉祥,第二句說祭祀虔誠。
撫劍如玉,美不勝收。
編好紙條,愛撫,抱著。玉兒叫劍。因此,劍客是狡猾和善良的,所以他愛撫它。很美很美,都很美。《爾雅》雲:有美事。羌羌,沛盛也。詩歌:於佩強強。說妳給了神壹個好辦法,就是讓巫師壹直拿著壹把好劍辟邪,和所有的拜者壹起跳舞,互相和諧地唱五首玉曲,有壹定的度。或者說:糾正聲音。正確,錯誤也。充滿了美好的事物和聲音。據說劍很多,糾錯時發出聲音,聲音很美。薔薔,石聞是槍。
【補充】嶽:愛撫,跟隨,用手跟隨。《博雅》說:劍叫做鏟子。譚,劍鼻,劍口,劍環。呃耳環也是。他裝飾了他的劍,所以他用名字取了它。呃,聲音誘餌。譚、秦、殷。嘿,運河很安靜而且被切斷了。羌羌,七羊斬。《禮記》雲:古之君子必佩玉,進則納之,退則舉之,則玉之聲大。林,人。郎,音郎,俗郎。二丫雲:西北之美,有昆侖之美。玉林,壹個美麗的玉名。它看起來像壹顆珍珠。《本草》中說:姬閬是美麗的石頭,明亮如珍珠。這句話是用劍和玉以禮侍奉神明。
專註於愉悅和聲音。呃,聲音誘餌。嘿,運河是反的。羌,七羊反;做壹把槍。林,人。郎,陰郎;發壹個低俗的帖子。天是指A和B..陳的意思是陰和毛。穆,。樂,樂也。上朝皇帝稱為東皇太乙。觸摸並跟隨。呃劍也是。玉音嘹亮。孔子家曰:“玉指環響。”《玉藻》雲:“古之君子必佩玉,進則褒之,退則揚之,然後玉之聲大。”琳瑯,美玉之名,即於佩也。這個聲明的牧師,布利·齊傑,佩帶著劍和玉作為禮物獻給眾神。
【補充】曰:“沈存忠曰:‘黃道吉日好,蓋若寫錯,語將蒼勁。“漢推之雲:‘春猿鳴,秋鶴飛’。也用這個身體。”通史二,劍柄吊組也。玉兒是壹個玉石集團。華麗漂亮,全是玉音。這個女巫歌舞的點綴。古人有舞劍送酒,項莊舞劍,涵蓋了楚國的風俗。
朱江呃,呃。張,且受刀法。第壹句話很真誠,很真誠。日是指甲方和乙方..陳就是的意思。沈括說:“是好日子,是好日子,寫下來是個錯誤。穆,影響深遠。將,差不多也,謙字若敢不知。樂,樂也。上朝皇帝叫太乙。呃劍也是。拍手,皆玉聲。琳瑯,玉名,即佩也其次,語神崇人,榮飾暫祭處。
戴柱說,不日蘇琪,並建佩致敬神。第十天。陳,十二子。穆,妳是。二丫:“牧牧,葉靜。愉悅,快樂。”禮敬皇帝,敬與他們講和。《玉爾·王註》雲:“其名曰劍。”唐強,玉音。林,也就是和,也是美的。郎,就是郎,或是珍珠樹,或是藍樹,光禿禿的身子是珊瑚,或是火樹。
馬註“呃”(音餌),劍鼻,即劍柄。“撫劍觸玉”就是撫劍上的玉。“唐強”(槍的聲音),於佩碰撞的聲音。“林朗”是壹個美麗的玉名。這兩句寫的是拜神時供奉給主的服飾。佩帶劍和玉是用於隆重的儀式。
姚希於唐,唯壹能殺死Xi·方瓊的東西。
補註姚,第二玉石。《詩》說:用瓊瑤獎勵它。唐,壹個小鎮。媽的,為什麽不呢?持有,持有也。瓊,玉之葉。字已飾凈,以瑤玉為座,美玉為唐。什麽是靈巫?但玉枝被認為是香的。陳武雲:靈武為何不以瓊枝為香,以美為純?
【補充】曰:堯,聲遠。壹曰,美玉也。唐,壓力也大。銀針。雲下白玉Xi為鎮,是也。《李周》:於震,壹個大寶藏。所以,寫這本書。鄭思農雲:唐,讀為鎮。媽的,聲音很和諧。
童,壹個小鎮。座位,上帝的座位。姚席,席都和姚壹樣漂亮。唐壹看,念想壹鎮,趕緊按下了座位。方瓊,草的顏色和瓊葉壹樣。鋪上上帝的席子,獻上芬芳的青草,把它作為禮物降給上帝。
蒸姬,飲桂酒嬌漿。
填入姚輝,用曹暉蒸肉。借,所以借飯。《易》說“借茅”。蒸,壹煮,壹煮。肉桂酒,將肉桂切成酒。胡椒粉糊,把胡椒粉放在糊裏。據說我已經獻上了自己的恭敬,於是我以曹暉和幽蘭為借口蒸菜,還加了桂花酒和辣椒糊,準備了五種口味。雲:蕙、蘭、嬌、桂都帶香。
【補充】曰:菜,骨,身。蒸汽,入也。,也是壹樣。《國語》說:親戚宴時,有菜。註意雲;升身解結。借,推薦,晚上善良。《說文》:祭酒與祭祀。中國音樂歌曲說:飲桂花酒,勺椒醬。“李周”:四杯,三杯。
焦點在姚身上,聲音很遠。唐,尹珍;壹個城鎮;壹個何典,是沒有的。媽的,聲音很和諧。蒸,壹份工作;壹部作品。在,美好的夜晚。○瑤,梅雨也。唐,與鎮,所以座位的寶座也是緊迫的。媽的,為什麽不呢?持有,持有也。方瓊,草枝如玉,所以巫婆抱著舞者。菜肴、骨頭和屍體;蒸,入也;《國語》“言有鄭堯”也是如此。這個說法是包在惠食裏的,也是借蘭的。飲,集也。肉桂酒,將肉桂切成酒。李周四大飲料之壹的漿液也沾有胡椒。四個人都用他們的香味來取悅神靈。
通過煮、蒸的釋放,把身法折疊起來。所以隋朝的殮葬者就把屍體供奉在祭壇上。惠、蘭、桂、嬌都是清雅幹凈的。
唐,同城人。席,神也。唐,讀作壹鎮,見田賦註。玉唐,就這麽壓著位子。媽的,太巧了。妳說多少,我就放多少進去。方瓊,香草和玉壹樣珍貴。盤子,骨頭和屍體。蒸,成也,字裹徽菜而蒸,亦以蘭。“李周”四大飲料之壹的漿液。桂皮辣椒都是自己釀的。這體現了家具的豐富和純凈。
馬註意到“姚”和“香草”的幌子下的話。“席”,由稻草制成的座椅,設置在寶座前。“唐”,(陰鎮),鎮的另壹個詞,即“湘夫人”:“是鎮”。因為是玉做的,所以是玉做的。鎮,壓力也大。“玉堂(鎮)”,壓制席位的玉器。“該死”,古而統之,收藏之意。“威爾”,撿起來。“巴”,操。“方瓊”,壹朵玉花。“在壹起,我會捧著壹束美麗的花束”,意思是在神龕前放上許多美麗的鮮花。古人稱整肘為“蒸食”,“蒸”的正字應為“蒸”。“借”是指用在最底層的東西。“回民菜蒸,蘭菜蒸”就是用回民草包蒸,以蘭草為底。“漿”,薄酒也。“桂酒”和“椒醬”是互文的,指的是加了香料的酒。“回”、“蘭”、“桂”、“椒”取其香。前兩句說殿內陳設精美,後兩句說祭品香潔。“會放”和“喝”都是上壹篇文章提到的。
舉起大鼓,緩和節日氣氛,這是安歌和陳郁提倡的。
編好音符,擡高。嘿,開始吧。是的,我做到了。稀,望也。字、菜、飯、酒、禮壹應俱全,不敢安寧。他們舉手擊鼓,讓巫師緩緩起舞,歌與歌和諧,以娛神靈。五臣雲:使節緩而靜。陳,烈也。郝,。嚴也曾展示過這種樂器,並主張盡自己最大的樂趣。
【補充】嶽:對,房間特別砍,鼓槌也打。稀疏和陌生是壹樣的。《禮記》:中、清、賦、色、意相融。魯,盛,三十六春。瑟,琴,25弦。古代女巫降世為神。
專心"",做個叉,特別是房間。細而平的聲音。倡導,健全的繁榮。衣服漂亮,壹身妖樣(古意系列,崇文書店,掃葉山屋作《衣服》。),古字童也。音樂和日歷是相反的。楊,舉也。敲打鼓槌。嘿,開始吧。稀,望也。舉起錘子,敲鼓,這樣巫師就可以慢慢地跳舞,許歌也可以互相協調,娛樂眾神。陳,烈也。郝,。魯,盛,三十六春。瑟,琴,25弦。
童氏,陰府,鼓棍。緩和者節,鼓為節。它的聲音稀疏而緩慢。安歌,說得自然點。魯,盛,三十六春。郝的聲音也是鏗鏘有力。倡導,用歌聲交流,壹起歌唱,也是盛世。
戴珠玉《爾雅》曰:“葉禾。”威爾,仍然堅持。巴、冰與語言的轉向。蒸菜也是禮物。骨折叫菜,但叫蒸。漿,在“梨竹”中被稱為“紙漿”,也是紙漿。壹根鼓棒。鄭註周曰:“二十六泉。”
馬註“福”(浮音),與叉、鼓槌相同。“戴”(),打擊也。“節”,節拍。“張弛有度”指的是音樂的慢節奏。“安歌”意味著歌手是和平的。“陳”,列也。“符”和“瑟”都是伴奏樂器。三十六泉,屬笙類。“Se”有25根弦,屬於鋼琴範疇。“提倡”,壹起唱。“鼓吹(唱)”就是大聲唱。這三句話是作曲和演奏音樂的三個過程,而且極其繁榮。
淩燕Xi美服,方菲菲Xi滿屋。
給靈魂加上壹個音符就叫巫術。閆妍,跳舞出場。很好,很好。衣,飾也。焦,壹個惡魔。拿著,做吧。菲菲,方看起來不錯。言語是壹個好女巫,穿著打扮,翹著腳跳舞。香噴噴的菲菲,滿屋都是。
【補充】嶽:“精神雕零,衣裳美麗。”據說是上帝降下來托付給女巫的。下面還說:武蓮蜷縮著呆了。太尷尬了。壹開始大家看起來都不錯。方言說:好還是好。註意雲;好的話,幹凈的話。美人妖的聲音是狡猾的。和服裝壹樣。
重點放在靈上,也就是那些說上帝落到了女巫身上的人。顏,漂亮。很好,很好。衣,飾也。在古代,巫師降世為神,神把他托付給巫師,他看到了他外表的美麗,很好的侍奉了他,但是當他披上了他的身體,他就是巫師,他的心就是神。菲菲,方看起來。東皇太乙之神通世令。閻,平平安安的過日子。有酒席,有歌舞,上帝降臨。上帝來投降了,他很樂意接受。
馬註“靈”,這裏指的是女巫。《九歌》中的靈是指神還是巫師,要看文意。“簡言”,舞姿,指的是儀態的繁華,和《離騷》中“簡言”的意思是壹樣的。“嬌”(音狡)美。“滿座”是指很多舞者。“方菲菲”指的是女巫跳舞時散發的香味。
五音之爭錯綜復雜,樂康中的妳快樂幸福。
五音、宮、商、角、簽、羽補註。爭議,繁榮。無數,無數。五位部長說:許多會議是混合的。閆妍高興的樣子。康,安雅。言行舉止讓人愉悅,五音會合,美不勝收。神若滿心喜樂,必蒙福,在家蒙福。屈原認為,上帝無形的聲音使人很難也很容易迷失。然而,當人們耗盡心力,竭盡全力時,他們會欽佩他們,並使他們受益(根據《文選》中李善的註釋)。)自傷以成全忠報效妳,而不看功勞而放棄,所以是危險的(根據李善在《文選》中的註釋,被流放是危險的)。雲:君,它叫東皇。閆妍,和愉快的外表。
[補充]吆;這壹章是對東皇的隱喻。言臣陳德義,是禮樂之人,君樂康,則無慮。
重點是五音,即宮、商、角、簽、羽。芬,盛看起來。無數,無數。君,那叫神。閆妍高興的樣子。康,安雅。這個聲明是準備和上帝壹起快樂的,願上帝的快樂是和平的。
詮釋是享受神的享受的壹種方式。
建,傅。細而平的聲音。樂,羅。通過歷法,用歌曲的笙來娛樂神靈。壹個鼓槌。嘿,開始吧。稀,望也。敲鑼打鼓,希望放慢節日的腳步,與安歌的行動相對應。魯,盛,三十六春。瑟,琴,25弦。倡導,宋也。這份喜悅由此而來。任何在精神上說話的人都是指上帝的話語。閆妍,安斯看起來。到處都在下雨,神精夾雜著各種香味。無數次的相遇是混雜的,這種喜悅是混亂的。君稱神。
戴對該章的註釋說,在這壹章中,享受上帝的人說上帝是女巫的後裔,享受它的芳香和音樂。方言:“善輕者,謂之優。”
馬註“五音”,宮、商、角、簽、羽。“無數次相遇”,音調各異,相互錯落,意為交響樂。按照“五音復會”這句話來說,就是演奏音樂的最後壹個過程,也就是結束,也就是楚人所說的“亂”。“君”,尊稱,指東皇太乙。《九歌》中,凡是指男人的神,都叫“君”。“閆妍勒康”是崇拜者的想法,而不是實際的敘述。
這是九歌的第壹篇,因為是最崇高的神。天是宇宙萬物的主宰,人的苦與樂都在其化;大家對它有很高的敬意。但另壹方面,神作為祭祀的對象,是包羅萬象、至高無上的自然的化身,不同於風、雲、雷、電等其他壹切自然神,在人們的認識中缺乏壹個明確具體的概念。這篇文章沒有描述上帝的形象,也沒有正面贊揚上帝的功績。但僅從環境氛圍的渲染來表達敬神娛神之心。這壹切都圍繞著壹個中心問題,那就是祭神祈福。神靈能否保佑,在朝拜者看來,首先取決於人們的尊敬能否娛樂神靈。文章開篇以“穆必喜上帝”為總主題,文末以“君信心樂康”為結語,貫穿了人們祭神時的精神活動,從而突出了主題。