當前位置:吉日网官网 - 黃道吉日 - 日本人的姓和名是怎麽產生的?

日本人的姓和名是怎麽產生的?

日本名字

壹、姓氏的由來

在古代日本,沒有姓,只有名。後來隨著生產的發展,特別是進入階級社會以後,在統治階級中首先出現了姓和姓。“士”是日本古代的壹個政治組織。每個姓氏都有自己的名字,叫做“姓名”。姓氏是根據氏族在朝廷中所擔任的職務或氏族居住和統治的地方來命名的。比如在朝廷中,負責祭祀的部門叫禁忌部,管理禁忌部的宗族叫禁忌部,而雲氏和金氏則是統治雲河附近地方的宗族。在古代日本,“姓”是對姓氏的壹種稱謂,以示其社會政治地位。姓氏有幾十種,類似於爵位,是世襲的。姓氏之間有明顯的等級關系。比如:臣、司、君、誌等。除了姓氏和性別,九世紀和十世紀還出現了壹個新的稱謂叫苗字。苗是苗起源和分支的意思。苗是壹個家族脫離宗族後的新姓。也就是說,古代日本人的姓氏有三個部分:姓、姓、苗語,分別代表壹定的含義。古代貴族的名字往往很長,比如“藤原朝臣有九事”其中為姓氏,臣子為姓氏,九條為苗文,也是實姓。後來新苗文數量大增,姓、姓、苗文逐漸合二為壹,統稱為苗文:在今天的日語中,苗文就是我們通常所說的姓。

在姓、性、苗字兼備的貴族統治階級中,皇帝是個例外。歷史上的日本天皇沒有姓,只有名。在古代,皇帝被視為神靈的後代,擁有至高無上的權力,所以不需要性。不僅是皇帝,皇後和田雷的孩子也沒有姓氏(皇帝的女兒長大結婚可以隨夫姓)。

姓、姓、苗字都是權力的象征,所以給人名冠以這些頭銜是當時日本統治階級的特權。而廣大勞動人民從來沒有姓,只有名。明治維新後(1868),日本廢除封建平等,明治三年(1870),日本政府決定;所有普通人都可以取自己的名字。但是很多人因為長期的付出習慣,不敢自己去爭取。為此,日本政府在明治八年(1875)再次規定,所有公民必須有姓氏。從此日本家家都有姓氏,兒子繼承父親的天性,妻子代代相傳,延續至今。

二、姓氏的含義

日本人擁有世界上最多的姓氏。據統計,目前日本約有11萬個姓氏,其中最常見的有400多個。

日本人的姓氏都有壹定的含義。以地名為姓是壹大特色。比如有的人住在山腳下,以“山下”或“山本”為姓;有的人住在水田附近,所以叫“田”。很多日本人的姓氏都是以“村”字結尾的,比如西村、岡村、森財、木村等。這些姓氏最初來源於地名或村名。此外,還有大量表達自然現象和社會生活意識形態的性。從日月星辰百姓到花鳥魚蟲,從職業居所到宗教信仰,幾乎都可以作為姓氏。例如,高崎,意思是島的突出部分,是宮殿前的廣場,白鳥和小熊是動物。若松和高山是植物;高橋和Uju代表建築;小野寺和賽昂基表達了自己的宗教信仰;、秦是古代由中國經朝鮮進入日本定居的歸化者(即移民)的姓氏。

日本女性結婚後應隨夫姓(男性收養後隨妻姓)。著名乒乓球運動員宋婚後將丈夫的姓氏改為“栗本”。第二次世界大戰後,日本新民法規定,夫妻雙方可以根據婚前協議,隨夫姓或隨妻姓。然而,大多數日本女性結婚後仍然按照日本習俗隨夫姓。

三、名字的含義

日本人的名字也有壹定的含義。比如人名中的忠、孝、仁、義、禮、智、信,表示倫理道德;好、祥、喜、賈等代表吉祥;龜、鶴、松、千代等。表示長壽;戴軍等代表時間長,而博大、博學、浩瀚、異域則代表智慧。壹些表示死亡、疾病、邪惡的詞語,如瘦、饑、瘦、苦、奇、惡等,都是禁忌,壹般不需要用作名字。

有些名字有特定的含義,比如山本五十六。五十六是以他父親的名字命名的,他出生的時候已經五十六歲了。日本男人的名字大多表示權力、英國入侵、忠誠等內容。如:熊俊黑田、田崎敬浩小野、和田秀吉等。另外,排名也是男性名字的壹個特點。如:於人三郎太、成山三郎太、新田二郎(次子)。男性名字被廣泛使用。壹般來說,目前以郎、熊、男、夫結尾的名字比較多,比如小林秀來、佐本武夫、岸信介等。明治維新以前,很多男性被稱為“兵衛”或“左(右)衛門”。這個班名起源於古代。公元八世紀,皇帝的朝廷設立了五個軍事機構,分別負責保衛皇帝和朝廷,即衛門府、左右禁衛府和左右禁衛府。臺灣被稱為“五保之家”。最初被稱為“兵衛”或“左(右)衛門”的,多為在各級政府任職的士官,有的是這些士官的直系親屬。但是,這些老字號現在已經很少用了。

日本女性的名字很獨特,和男性的名字有很大的不同。女性的名字通常使用美麗優雅、發音柔和的詞語,如藝伎回憶錄、池子、花子和澤子。在日本歷史上,許多女性是以她們的丈夫、父親和其他直系親屬的名字命名的。例如,日本著名古典小說《李傳》的作者紫式部,她的名字“詩部”取自她父親的官職——詩部丞(古代朝廷中負責禮儀和其他事務的官員)。日本古代女性的名字都是用日文假名(日文字母,分為片假名和平假名)寫的,除了少數統治階級的女兒,比如貴族地主。這種習俗在壹些婦女中仍然保留著。例如,電影演員中野良子的名字在日語中被寫成“中野Ueko”。其中“商B”為筆名字母。以“子”字結尾是現代日本女性名字的壹個特點。

現在很多女性名字後面都是“子”字。比如當代著名歌手加藤時子和芹洋子的名字就是這樣的。此外,還有許多名字以江、戴、梅、芝等字結尾,如大觀杭江、幹岱、府治等。日本天皇的名字是“皇名”或“禁忌”。皇名是上壹任皇帝(也就是他的父親)在皇帝出生後給的。從第五十四代明仁天皇(810-850在位)開始,皇名派由兩個好字組成。所謂好字,是文博士等著名文人和宮廷大臣精心挑選的吉祥文字。例如,堀裏天皇的禦用名是“仁慈”,任明天皇的禦用名是“梁錚”。很多皇帝的皇名最後壹個字就是“仁”字。後來明治天皇把這個習俗規定為宮廷制度,要求所有皇太子的遺言都要用“仁”字,所有公主名字的遺言都要用“子”字。例如,太史皇帝的皇室名字是嘉仁;今天,天皇的皇名是裕仁。除了官方的帝王名,皇帝還有宮名和雅名,都是皇帝在日常生活中經常使用的。比如明治天皇和大正天皇的宮號分別是“右宮”和“明宮”。皇帝死後,又多了壹個被後人逼出來的稱號。根據含義的不同,這種稱謂可以分為兩種:壹種叫“謚號”,壹種叫“追號”。前者有歌頌皇帝生前的善良和美好的意思,後者沒有這樣的意思。例如:吳聲、蕭乾和戈薇是這三個皇帝的謚號;覺醒、村上、東山是這三個皇帝的稱號。第四,姓和名的構成和區別

日本人的姓氏有壹個漢字和幾個漢字。比如:森,松本,浮田真司,木沙浩二,角藤浩二。古代甚至有長達七個漢字的姓氏,比如Omusamiyakenotabe。壹般來說,在現代日本,兩個漢字是最常見的姓氏,其次是三個漢字和壹個漢字。超過四個漢字的姓氏很少。

日本人的名字由壹個漢字或壹個漢字組成。比如【養狗】易。[森下]洋子,[谷崎]潤壹郎。[酒井田]卡奇門。在現代日本,有兩個漢字的名字最多,超過四五個漢字的名字很少。

日本人的姓和姓的順序和中國漢族人壹樣,先姓後姓。但是由於日本人名字的不壹致,給區分姓和名帶來了很多麻煩。其他國家的人往往分不清哪些詞是名,哪些詞是姓。例如,中國人普遍知道太平是姓,鄭方是名。但是像八木弘這樣的名字,不太好分辨八木弘是姓,弘是名。因為“八木”在日語中也是姓氏。為了方便起見,日本人在正式簽名時,經常用各種方式把姓和名分開。比如森喜朗、冰上卿、二階堂進分別寫了《森喜朗》、《冰上卿》、《二階課堂進度》。這樣姓和名就壹目了然了。

動詞 (verb的縮寫)帶名字漢字的讀音

日語中的漢字有很多讀音,如漢音、五音、唐音、古訓、俗訓等。這些閱讀大致可以分為兩類:壹類是註音閱讀,壹類是訓練閱讀。所謂音讀就是模仿中國古代漢字的發音,而訓練讀就是根據日本人固有的假名字母來發音。日語名字的發音有發音法,有訓練法,還有混合發音法和訓練法。比如【田中】焦榮是註音閱讀,【栗原】小娟是訓練閱讀;【興田】吉二是音訓混讀。有些名字既可以通過發音也可以通過訓練來發音,比如川端康成的“Yasunari”,通過發音來發音(Kuosei),通過訓練來發音(Yasunari)。別人很難確定我用的是什麽樣的說話方式。壹些常用的日文漢字往往有幾個甚至幾十個讀音。比如“順”字,僅通過訓練就有23個讀音。以下三個“順”的小名,口音不同:【宮二】順美子(斯米闊)、【大田】古言(米其比闊)、【大京】順義(托西卡子)。甚至有兩個人的姓完全壹樣,但是發音不壹樣的情況。比如兩個都叫“清水順”,壹個念(Kyomizi Osa的媳婦),壹個念(Kyomizi Snaou)。這種同音異義現象的存在,使得日語人名的發音很難區分。日本人的名字不僅發音復雜,而且沒有統壹的規則。即使是日本人,有時也不能正確發音。所以過幾天第壹次見面,經常會問對方名字的讀音和寫法,寫名字的時候也經常會註明讀音。

不及物動詞中文姓名和漢字的翻譯

大多數日本人的名字都是用漢字寫的,這對中國人來說是很大的方便。中國人翻譯日本人的名字時,壹般都是用日本的原漢字,而發音則是以漢語拼音為準。但是,有時候我們會遇到壹些棘手的問題。比如日本的“和”字。日本民族在借鑒中國漢字的基礎上,創造了壹些方塊字,日本稱之為“和合字”(或民族文字)。比如“藤原”這個名字中的“壹”字(註:xiào的音和古代的“笑”是同壹個意思。)這個詞就是和聲這個詞,既沒有中文發音,也沒有中文翻譯。目前,在中國,關於如何翻譯這些和諧詞的意見還沒有統壹。

其次,簡化字的問題。二戰後,中日兩國都試圖簡化漢字,但兩國的簡化字不同。比如“澤”字,中文簡化為“澤”,日文簡化為“尺”(左邊加三分)。因此,日文名稱“池(左加三分水)鄧”在中文中應譯為“澤鄧俊雄”。再比如“賓”字,中文簡化為“賓”,日文簡化為“邦”。日語名字‘濱田由吉’在中文裏應該翻譯成‘濱田由吉’。

中國人是按照現代漢語來念日本名字的,而歐美使用拼音的國家是按照日本固有的發音來音譯的。換句話說,同壹個日本名字在中文和英文中的發音是完全不同的。比如田中(田中)翻譯成田中。如果不懂日語,很難想到田中。日語中的同音異義詞增加了翻譯人名的難度。例如,“付正”和“正雄”這兩個名字在英文翻譯中都寫成了Masao。如果把英文Masao翻譯成日文或者中文,至少要在政治老公和政治英雄之間做個選擇。

另外,日本人起名字的順序是姓在前,名在後,而很多西方國家的名字是姓在後,名在前。比如“田中角榮”被西方國家翻譯成“kakuei。田中”(Kakuai Tanaka),即KakueI.Tanaka,從英語、法語、德語等拼音文字翻譯成漢語時,如果出現這種情況,就需要顛倒姓名的位置。

七、戰後的新趨勢

近幾十年來,日本人的名字發生了壹些變化。據統計,在第二次世界大戰之前,日語中大約有5萬個漢字,人們在起名字時可以從這5萬個漢字中進行選擇。戰後,日本政府對日語中的漢字進行了改革和限制。1946年,政府公布了1850個漢字供使用,1951年,增補了92個人名用字。從此新生兒只能在這兩個漢字內取名,否則政府不予登記戶口。通過這些限制,人名中使用的字符數量大大減少。戰後出生的日本青年喜歡用新奇的名字。壹些過時的、刻板的詞語,如男性的“郎”字、女性的“子”字,正在逐年減少。“龜”、“鶴”等表達舊意識形態的詞語也被人們所排斥,有人用其他諧音代替了這些詞語。比如把“龜”字改成“香婆”或者“好名字”(三者讀音相同,都是讀音,都很美)。還有的幹脆向家事法庭申請,徹底改名。

明治維新神盾局以後,尤其是二戰以後,當人們和外國人結婚,生活在歐美的第二代和第三代日本人是4 '的時候,就出現了壹些“洋名”。有些外國名字是用日本漢字寫的,比如【香川】拿破倫、【赤松】保羅(亦舒)、【石川】文兒(9M易5)。此外,有些人崇拜西方文化,甚至模仿西方名字的寫法,顛倒了姓氏和名字的順序。如《達孜加藤》《德意普島》。加藤和漆島都是姓,所以按照日本的習俗,應該寫在名字前面。以前只有女性的名字可以用假名寫,男性的名字必須用漢字寫。然而,二戰後,壹些男性(主要是知識分子和藝術家)在簽名時使用假名而不是漢字。有的有中國姓氏和假名,比如井上靖;有些人則相反,他們的姓氏使用假名,如中西麗三世。還有的人用假名做名和姓,比如米津正史和安藤惠秀。日本國內長期存在寫名字用漢字還是用假名的爭論,但大部分日本人認為不可能馬上取消名字中的所有漢字,改用假名。

  • 上一篇:驗收新房的吉日
  • 下一篇:昆仲的話是什麽?
  • copyright 2024吉日网官网