江漢浮沈,武夫奔湧。盜匪平安出行,懷壹前來索要。如果妳下了我的車,就給我下套。它既安全又舒適,懷壹會負責鋪設。
江漢湯,武夫。管理四方,成王。四方平,王國定。當有鬥爭時,王新是和平的。
江漢的胡、王明稱之為猛虎:四方之風,劃破我們的疆土。王國走到了極致。在新疆,至於南海。
王明叫老虎:來十天公布。武文接到命令,召公·韋翰。對男孩沒什麽好說的,召公很喜歡。趙敏榮公,用錫。
利爾·桂軍,這是壹件大事。告訴文人,西山圖天。周宇奉命召喚祖先的命令,老虎低下了頭:天子萬歲!
老虎低下頭,向年輕的國王告別。召公測試:天子萬歲!明明天子,聞之不已,矢其德,聯絡四國。
註釋翻譯
句子註釋
江漢:長江、漢水。
浮:水流旺,好看。
貝奧武夫:指出想要征服懷壹的士兵。洶湧澎湃:順流而下。
土匪:同“不”。
賴:助詞含有“是”的意思。求:通過“矯正”,求懲罰,討伐。
於:壹面繪有鳥和獵鷹的旗幟。
舒:徐,慢點。
商店:停止,車站。
湯(shāng)湯:水勢很大的樣子。
Guāng:威武的樣子。
舒:人
裝載:然後。
部落虎(h化身):在水邊。
類型:發詞。開拓:開拓。
車:治理。
罪(吉):病,害。脊椎:“急迫”的借口
極端:準則。
於:意義模糊的助詞,要看後面的詞。
旬:“巡視”的借口
紹:文王之子,封於趙。為了召喚伯虎的曾祖父,他犧牲了康公。維:是的。韓:真我。
對男孩:王旋自稱是。
像:假借“繼承人”。
趙敏:劇情。榮:大。龔:傳“功”,做事。
用途:搭配。錫:給。智(zhǐ):福祿。
李(lài):“魯”的借與賞。玉柄酒勺。
Jù:黑小米。姜:壹種草本植物,即姜科多年生植物郁金。Yǒu:有柄的酒壺。
文人:有德行的人。
周:是周人的發祥地。
自己:用。趙祖:趙祖指趙康公。
紀(qǐ)第壹:古代禮儀,跪著磕頭,手和頭著地。
對:償還。楊:慶祝壹下。體:美,這裏指的是美好的酬書生活。
考:“guǐ”之借。蘆葦,古代青銅食器。
明明:棉棉。
淩文:好名聲。
箭頭:“給”的借口。
白話翻譯
長江漢江波濤滾滾,出征將士意氣風發。不是為了安逸,不是為了享樂,而是為了討伐懷壹。前方的道路上已經派出了騎兵,彩旗迎風飄揚。不為安逸,不為安逸,甄宓懷義就駐紮在這裏。
長江漢水浩浩蕩蕩,出征的將士威武雄壯。兵臨城下平定四方,戰事告到我王成功。四面八方的叛逆都被平定了。希望周朝安定繁榮。從此再無紛爭爭鬥,吾王內心寧靜安詳。
在長江兩江之濱,王向胡下達命令:“四面開辟新的疆域,並規劃和劃定疆域。不是擾民,不是操之過急,是建立在王朝政教的基礎上。管理邊疆,烹飪世界,從領土到南海海岸。”
我的王書命令我的官員叫老虎,巡視南方。詔書說:“文王、吳王受天下人之命,妳的祖先就是。不要說為了我,妳應該繼承召公的傳統。全力以赴,大展宏圖,我會給妳無盡的祝福。
“給妳玉簪,給我黑小米酒。講文德名祖,給妳山川。我到奇奇追封,援公之禮如故。”我叫老虎,向地磕頭:“周朝田字萬歲!”
我叫老虎磕頭匍匐,以回報對天子之善的贊美。立碑康公銅桿“贊天子壽!”勤奮與勤奮鼓勵周,名人永遠不會停止廣播。實行民政廣德治,與今天周邊相融。
創作背景
《大雅江漢》和《毛詩序》被認為是所作。如今,人們不相信它,因為它是毫無根據的。有人認為是趙伯虎幹的。第壹章,詩人自稱“我”,用第壹人稱寫。第三章說:“江漢之胡,王明謂之虎。”說起周王的身世,他還自稱“呼虎”。第四、五、六章也有“王喚虎”、“虎從叩頭”等字樣。壹般來說,如果自稱“我”,並與周天子有關聯,就可以推斷作者是趙伯虎。這首詩就像周代青銅器上的銘文壹樣,講述了將博湖平淮夷召回紂王作為獎勵的故事。
據《東漢列傳》記載,當時周厲王政局混亂,東方的懷壹入侵,郭忠正未能取勝。稱王時,先滅犰狳之患,後稱王親征平定淮夷之亂。王玄駐紮在江漢岸邊,命令伯虎帶領軍隊征收。召伯虎得勝歸來,王旋大加賞賜,召伯虎做銅桿記功,並寫下這首詩來贊美祖先召康公之德,天子之智。
作品欣賞
整體升值
地處淮北,主要在許州,所以平在大牙長武也叫許州。詩的前兩章都是以“江漢”為比喻,借長江漢水的浩蕩,來表現周天子軍隊的浩蕩氣勢。同樣,因天子親征,故有“匪行平安,懷壹來求”,“匪自在,懷壹來寢”之說。意思是天子來此不是為了享樂,而是為了平定叛國。前人未能理解這些話的含義,所以可能認為作為壹個受命出征的大臣,這樣說有點多余。關於前兩句,王和都認為“江漢滔滔,五福飄零”,“飄零”是很多強者的樣子。這與《海關依桐》中引用的“江漢陶陶”和《瀟雅四月》中引用的“談江漢”等詞相符,頗有道理。
這首詩側重於歌頌王玄的美德,而不是在編年史中,所以沒有關於淮夷之戰的具體描述。尹吉甫、南中斬犰狳後,詩中用“運籌帷幄”壹句概括了北征。因為與作戰是壹件叫伯的事,所以不能誇耀他的武藝。以下是對賞賜儀式的描述,尤其是《成王記》從《式》到《四個方向》引起的宣告王命的話語,切穿了我們的領地;王國走向極端;在新疆,就像在南海壹樣,我們可以看到壹位打算有所作為的英明君主的偉大才能。“文武通令,召公·韋翰;對男孩沒什麽好說的,召公就像”,我看到了他對宮廷元老說話時應有的謙虛和鼓勵的語氣。他通過表彰趙康公的表現來表彰趙伯虎,鼓勵他再創佳績。第五章和第六章寫的是王旋對伯虎的高懸賞規格和他對伯虎的感情。全詩以“承其德,與此四國商議”結尾,表現了中興君臣的* * *同欲。
詩中有些句子看似意思相近,實際上卻表現出不同的意思。比如第壹章“匪行平平安安,洋人來求援”,說王玄不求安樂,但求勤政。第三章“國因匪悔而至極”,根據王玄的說法,意思是:不為民擾,也不為事急。四方必須遵循王朝法令,這是大事。第二章是“四方平,國定;有爭鬥的時候,國王的內心是平和的,這也說明了朝臣對天子的體貼。第三章,題為“開四方,貫我境”,出自周王之口,體現了“天下之下,豈是王之地?"
召來伯虎救了景帝()的命,助其繼位,協助王玄解決宗族矛盾,調和諸侯,平定外患,為天下做出了巨大貢獻。但正因為如此,他更應該重視君臣之禮,以身作則維護周朝統治階級的宗法制度。這首詩表現了老英雄的這樣壹種意識。