是通篇只有壹個讀音的古文吧,
季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾 伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
《施氏食獅史》
原文
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏不時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅去世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
2. 翻譯壹個字(文言文)
◎ 備備 bèi〈形〉(1) (形聲。
從人,備( bèi)聲。本義:謹慎、警惕)(2) 同本義 [cautious]事戒不虞曰知備。
——《大戴禮記·小辨》備者,國之重也。——《墨子·七患》且夫備有未至而設之。
——《國語·周語》貌若儻蕩不備,然心甚謹密。——《漢書·史丹傳》(3) 又如:儻蕩不備(行為無拘無束,不謹慎)(4) 完備;齊備 [plete]備,具也。
——《廣雅·釋詁三》易之為書也,廣大悉備。——《易·系辭》前人之述備矣。
——宋· 範仲淹《嶽陽樓記》眾妙畢備。——《虞初新誌·秋聲詩自序》聖心備焉。
——《荀子·勸學》請備述之。——明· 李漁《閑情偶寄·種植部》(5) 又如:德才兼備;完備(齊備)(6) 通“憊”。
疲乏;困頓 [dog-tired;very tired]修容而以言,恥食以上交,以避農戰,外交以備,國之危也。——《商君書·靳令》孔子窮於陳蔡之間,七日不嘗食,藜羹不糝,宰予備矣。
——《呂氏春秋·慎人》詞性變化◎ 備備 bèi〈動〉(1) 準備;預備 [prepare]宗人舉獸尾告備。——《儀禮·特牲饋食禮》備物以將形。
——《莊子·庚桑楚》猶得備晨炊。——唐· 杜甫《石壕吏》居安思危,思則有備,有備無患。
——《左傳·襄公十壹年》有奇字素無備者,旋刻之。——宋· 沈括《夢溪筆談·活板》又備經年裹物之用。
——明· 李漁《閑情偶寄·種植部》(2) 又如:備馬;備他充饑;備辦;備課(3) 防備;戒備 [guard against]無所不備,則無所不寡。——《孫子·虛實》遠主備之,無乃不可乎。
——《左傳·僖公三十三年》備他盜之出入與非常也。——《史記·項羽本記》(4) 又如:守備(防守戒備);備水(防備水患);備災;備患(防備禍患)(5) 儲備 [store]而設法備貯彈藥。
——清· 梁啟超《譚嗣同傳》(6) 又如:備料;備藏(收藏)(7) 提供或裝備 [有用的或必需的設施] [be equipped with]事異則備變。——《韓非子·五蠹》(8) 又如:所需各種農業機械無壹不備;備榜(張榜;出榜)(9) 湊數;充數 [simply fill the post;make up the number]吾嘗備位將相。
——《漢書·蕭望之傳》(10) 又如:備位(居官的自謙之詞);備員(湊數,充數)(11) 守備 [perform garrison duty]。如:備伍;備守(守備之器用);備邊;備衛◎ 備備 bèi〈名〉(1) 設備;設施 [equipment;facilities]故事因於世而備適於事。
——《韓非子·五蠹》(2) 又論世之事,因為之備。(3) 又如:軍備;裝備◎ 備備 bèi〈副〉全部;完全;盡 [pletely;entirely]農事備收。
——《禮記·月令》諸侯備聞此言。——《左傳·成公十三年》備極歡洽。
——《廣東軍務記》備極護愛。——《聊齋誌異·促織。
3. 文言文需要壹個字壹個字的背翻譯嗎文言文要翻譯要忠於原文,溝通古今。 忠於原文,就是原文中每壹個字都要落實。“留” “.增”“換”“刪”“補”“調”
1. “留”,就是原封不動地保留不譯。在文言文中凡是國名、地名,人名、官名、帝號、年號、器物名、度量衡等,因為壹般都無法與現代漢語對譯。“由,誨女知之乎!”“曾子曰:士不可以不弘毅”
2.“增”就是單音節詞翻譯時變成雙音節詞或多音節詞。“見二蟲鬥草間”“溫故而知新”
3. “換”,用現代漢語詞語替換古義詞。有的詞語隨著社會的發展,意義已經變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉移,有的詞感 *** 彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據原文的語境確定詞義,且不可以今義當古義。下面幾例翻譯均是不妥的。
下面幾例翻譯均是不妥的。 1.“余憶童稚時,能張目對日”
3、先帝不以臣卑鄙。
譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙 *** 。
例3的“卑鄙”屬於感 *** 彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。現在是貶義詞,指人的行為或品質惡劣。
4.“刪”,就是刪略。在文言文中有些 沒有實在的意義的詞,如語氣 助詞、表示停頓、湊足音節的作用的詞,或者起連接作用的虛詞,它們,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當的詞可以用來表示它,應該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時應該從譯句中去掉,並在適當的地方加上判斷詞“是”。發語詞、湊足音節的助詞、結構倒裝的標誌、句中停頓的詞、個別連詞等。“歲寒,然後知松柏之後雕也”
“補”,就是根據現代語言習慣或表達需要作必要的添補。
壹是省略的添補。文言文常有省略主語、謂語、賓語、介詞、連詞、量詞的現象,翻譯時要按現代漢語習慣加以增補。二是內容的添補。 在翻譯時,有時為了文句符合現代漢語習慣,語意更順暢,必須增添壹些內容,才算恰當,
“調”,就是調整語序、句序。翻譯時應按現代漢語習慣,對主謂倒置、賓語前置、定語後置、狀語後置等語序調整。
4. 壹百字左右的文言文有哪些1、《兩小兒辯日》先秦列禦寇 原文 孔子東遊,見兩小兒辯鬥,問其故。
壹兒曰:“我以日始出時去人近,而日中時遠也。” 壹兒以日初出遠,而日中時近也。
壹兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠者小而近者大乎?” 壹兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?” 孔子不能決也。兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?” 譯文 孔子到東方遊歷,見到兩個小孩在爭辯,便問是什麽原因。
壹個小孩說:“我認為太陽剛出來的時候離人近壹些,而到中午的時候距離人遠。”另壹個小孩卻認為太陽剛出來的時候離人遠些,而到中午的時候距離人近。
壹個小孩說:“太陽剛出來的時候像車蓋壹樣大,等到正午就小得像壹個盤子,這不是遠處的看著小而近處 的看著大嗎?”另壹個小孩說:“太陽剛出來的時候有清涼的感覺,等到中午的時候像手伸進熱水裏壹樣熱,這不是近的時候感覺熱而遠的時候感覺涼嗎?” 孔子不能判決(誰對誰錯)。兩個小孩笑著說:“誰說您的知識淵博呢?”2、《陳太丘與友期行》南北朝劉義慶 原文 陳太丘與友期行,期日中。
過中不至,太丘舍去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。
客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”
元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”
友人慚,下車引之。元方入門不顧。
譯文 陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
陳的朋友問元方:“妳的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。” 友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”
元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門不回頭看。
3、《愛蓮說》宋周敦頤 原文 水陸草木之花, 可愛者甚蕃。 晉陶淵明獨愛菊。
自李唐來, 世人甚愛牡丹。 予獨愛蓮之出淤泥而不染, 濯清漣而不妖, 中通外直, 不蔓不枝, 香遠益清, 亭亭凈植, 可遠觀而不可褻玩焉。
予謂菊, 花之隱逸者也; 牡丹, 花之富貴者也; 蓮, 花之君子者也。 噫! 菊之愛, 陶後鮮有聞。
蓮之愛, 同予者何人? 牡丹之愛, 宜乎眾矣!譯文 水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。
從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被汙染,經過清水的洗滌卻不顯得妖艷。
(它的莖)中間貫通外形挺直,不生蔓,也不長枝。香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。
(人們)可以遠遠地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。
唉!對於菊花的喜愛,在陶淵明以後很少聽到了。對於蓮花的喜愛,和我壹樣的還有誰?(對於)牡丹的喜愛,人數當然就很多了!4、《師曠論學》西漢劉向 原文 晉平公問於師曠曰:“吾年七十,欲學,恐已暮矣。”
師曠曰:“何不炳燭乎?” 平公曰:“安有為人臣而戲其君乎?” 師曠曰:“盲臣安敢戲其君?臣聞之:少而好學,如日出之陽;壯而好學,如日中之光;老而好學,如炳燭之明,孰與昧行乎?” 平公曰:“善哉!” 譯文 晉平公對師曠說:“我年齡七十歲,想要學習,恐怕已經晚了。” 師曠說:“為什麽不把燭燈點燃呢?” 晉平公說:“哪有做臣子的人戲弄國君的行為呢?” 師曠說:“雙目失明的我怎麽敢戲弄君主呢?我聽說,少年時喜好學習,如同初升太陽的陽光壹樣燦爛;中年 時喜好學習,如同正午太陽的陽光壹樣強烈;晚年時喜好學習,如同拿著火把照明,點上火把走路和摸黑走 路相比,哪個更好呢?” 晉平公說:“說得好啊!”5、《馬說》唐韓愈 原文 世有伯樂,然後有千裏馬。
千裏馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千裏稱也。
馬之千裏者,壹食或盡粟壹石。食馬者不知其能千裏而食也。
是馬也,雖有千裏之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裏也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也。譯文 世上(先)有伯樂,然後有千裏馬。
千裏馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)壹同死在槽櫪之間,不以千裏馬著稱。
(日行)千裏的馬,吃壹頓有時能吃完壹石糧食。餵馬的人不知道它能(日行)千裏而(像普通的馬壹樣)來餵養它。
這樣的馬,即使有日行千裏的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和好的素質也就不能表現出來,想要和普通的馬壹樣尚且做不到,怎麽能夠要求它(日行)千裏呢?不按照(驅使千裏馬的)正確方法鞭打它,餵養它卻不能竭盡它的才能,聽千裏馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:“天下沒有。
5. 翻譯下列文言文中的其中壹個字拂
行拂亂其所為(孟子二章) “拂”:違背。
若
曾不若孀妻弱子(愚公移山) “若”:如。
夫
其夫囈語(口技) “夫”:丈夫。
觀
可遠觀而不可褻玩焉(愛蓮說) “觀”:觀賞、欣賞。
開
開我東閣門(木蘭詩) “開”:打開。
連月不開(嶽陽樓記) “開”:放晴。
壹
壹碧萬頃(嶽陽樓記) “壹”:相同、同壹。
長煙壹空(嶽陽樓記) “壹”:副詞。壹概、都。
芳
野芳發而幽香(醉翁亭記) “芳”:花。
芳草鮮美(桃花源記) “芳”:花。
臨
把酒臨風(嶽陽樓記) “臨”:從高處往低處看。
臨溪而漁(醉翁亭記) “臨”:面對。
東臨碣石(觀滄海) “臨”:到、到了。
故臨崩寄臣以大事也(出師表) “臨”:臨近。
秀
望之蔚然而深秀者(醉翁亭記) “秀”:茂盛。
佳木秀而繁陰(醉翁亭記) “秀”:秀美。
見
昨夜見軍帖(木蘭詩) “見”:看見。
曹劌請見(曹劌論戰) “見”:召見。
突兀見此屋(茅屋為秋風所破歌) “見”:通‘現’,暴露、顯現。
謂
太守謂誰(醉翁亭記) “謂”:說。
太守自謂也(醉翁亭記) “謂”:稱為、叫做。
何以謂之文(論語) “謂”:以為、認為。
予謂菊(愛蓮說) “謂”:以為、認為。
鄙
肉食者鄙 “鄙”:庸俗、淺陋。
先帝不以臣卑鄙 “鄙”:鄙微。
益
增益其所不能 “益”:增加。
有所廣益 “益”:利益、好處。
誌
尋向所誌未果,尋病 “誌”:記號、標誌。終
食
食之不能盡其材 “食”:飼養、餵養。
食不飽,力不足 “食”:吃。
壹単食,壹豆羹 “食”:食物。
道
中道崩殂 “道”:路途。
策之不以其道 “道”:規律。
不足為外人道也 “道”:說、講。
具
故人具雞黍 “具”:準備、備辦。
此人為壹壹所具言所聞 “具”:詳細。
百廢俱興 “俱”:都、全。
名
名之者誰 “名”:命名。
卷卷有爺名 “名”:姓名。
故雖有名馬 “名”:聞名、有名。
亡
亡羊補牢 “亡”:逃跑、逃失。
為
孰為汝多知乎 “為”:通假‘謂’,說。