當前位置:吉日网官网 - 紀念幣收藏 - 漢陰生乞市文言文翻譯

漢陰生乞市文言文翻譯

1. 文言文翻譯

漢陰生者,長安渭橋下乞小兒也。常於市中匄。市中厭苦,以糞灑之。旋復

在市中乞,衣不見汙如故。長吏知之,械收系,著桎梏,而續在市乞。又械欲殺之,乃去。灑之者家,屋室自壞,殺十數人。長安中謠言曰:“見乞兒,與美酒,以免破屋之咎。”

在漢陰生活的人,長安渭橋下有壹個小乞丐。經常在集市中徘徊。集市中有討厭他的人,用糞潑他。他很快就又在集市中乞討,衣服上像原來壹樣沒有汙漬。管事的官員知道了,把他抓起來,關在監獄裏,而他竟又在集市中乞討。又想殺了他,他就離開了。用糞潑他的人家,房屋破壞了,死了十幾個人。長安中有謠言說:“見到乞丐,就給他美酒,以免除家破人亡的災難。”

2. 金石為開文言文翻譯

西漢時期,有壹個著名將領叫李廣,他精於騎馬射箭,作戰非常勇敢,被稱為“飛將軍”。

有壹次,他去冥山南麓打獵,忽然發現草叢中蹲伏著壹只猛虎。李廣急忙彎弓搭箭,全神貫註,用盡氣力,壹箭射去。

李廣箭法很好,他以為老虎壹定中箭身亡,於是走近前去,仔細壹看,未料被射中的竟是壹塊形狀很像老虎的大石頭。不僅箭頭深深射入石頭當中,而且箭尾也幾乎全部射入石頭中去了。

李廣很驚訝,他不相信自己能有這麽大的力氣,於是想再試壹試,就往後退了幾步,張弓搭箭,用力向石頭射去。可是,壹連幾箭都沒有射進去,有的箭頭破碎了,有的箭桿折斷了,而大石頭壹點兒也沒有受到損傷。

人們對這件事情感到很驚奇,疑惑不解,於是就去請教學者揚雄。揚雄回答說:“如果誠心實意,即使像金石那樣堅硬的東西也會被感動的。”

“精誠所至 金石為開”這壹成語也便由此流傳下來。《搜神記》 神農以赭鞭鞭百草,盡知其平毒寒溫之性,臭味所主,以播百谷,故天下號神農也。

赤松子者,神農時雨師也,服冰玉散,以教神農,能入火不燒。至昆侖山,常入西王母石室中,隨風雨上下。

炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛時,復為雨師,遊人間。

今之雨師本是焉。 赤將子轝者,黃帝時人也。

不食五谷,而啖百草華。至堯時,為木工。

能隨風雨上下。時於市門中賣繳,故亦謂之繳父。

寧封子,黃帝時人也。世傳為黃帝陶正,有異人過之,為其掌火。

能出五色煙。久則以教封子,封子積火自燒,而隨煙氣上下。

視其灰燼,猶有其骨。時人***葬之寧北山中。

故謂之寧封子。 偓佺者,槐山采藥父也。

好食松實。形體生毛,長七寸。

兩目更方。能飛行逐走馬。

以松子遺堯,堯不暇服。松者,簡松也。

時受服者,皆三百歲。 彭祖者,殷時大夫也。

姓錢,名鏗。帝顓頊之孫,陸終氏之中子。

歷夏而至商末,號七百歲。常食桂芝。

歷陽有彭祖仙室。前世雲:禱請風雨,莫不輒應。

常有兩虎在祠左右。今日祠之訖地,則有兩虎跡。

師門者,嘯父弟子也。能使火。

食桃葩。為孔甲龍師。

孔甲不能修其心意,殺而埋之外野。壹旦,風雨迎之。

山木皆燔。孔甲祠而禱之,未還而死。

前周葛由,蜀羌人也。周成王時,好刻木作羊賣之。

壹旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯貴人追之,上綏山綏山多桃,在峨眉山西南,高無極也。隨之者不復還,皆得仙道。

故裏諺曰:"得綏山壹桃,雖不能仙,亦足以豪。"山下立祠數十處。

崔文子者,泰山人也。學仙於王子喬。

子喬化為白霓,而持藥與文子。文子驚怪,引戈擊霓,中之,因墮其藥。

俯而視之,王子喬之屍也。置之室中,覆以敝筐。

須臾,化為大鳥。開而視之,翻然飛去。

冠先,宋人也。釣魚為業。

居睢水旁,百余年,得魚,或放,或賣,或自食之。常冠帶,好種荔,食其葩實焉。

宋景公問其道,不告,即殺之。後數十年,踞宋城門上,鼓琴,數十日乃去。

宋人家家奉祠之。 琴高,趙人也。

能鼓琴。為宋康王舍人。

行涓彭之術,浮遊冀州、涿郡間二百余年。後辭入涿水中,取龍子,與諸弟子期之。

曰:"明日皆潔齋候。"於水旁設祠屋。

果乘赤鯉魚出,來坐祠中。且有萬人觀之。

留壹月,乃復入水去。 陶安公者,六安鑄冶師也。

數行火。火壹朝散上,紫色沖天。

公伏冶下求哀。須臾。

朱雀止冶上,曰:"安公!安公!冶與天通。七月七日,迎汝以赤龍。

"至時,安公騎之,從東南去。城邑數萬人,豫祖安送之,皆辭訣。

有人入焦山七年,老君與之木鉆,使穿壹盤石,石厚五尺,曰:"此石穿;當得道。"積四十年,石穿,遂得神仙丹訣。

魯少千者,山陽人也。漢文帝嘗微服懷金過之,欲問其道。

少千拄金杖,執象牙扇,出應門。 淮南王安,好道術。

設廚宰以候賓客。正月上午,有八老公詣門求見。

門吏曰王,王使吏自以意難之,曰:"吾王好長生,先生無駐衰之術,未敢以聞。"公知不見,乃更形為八童子,色如桃花。

王便見之,盛禮設樂,以享八公。援琴而弦,歌曰:"明明上天,照四海兮。

知我好道,公來下兮。公將與余,生羽毛兮。

升騰青雲,蹈梁甫兮。觀見三光,遇北鬥兮。

驅乘風雲,使玉女兮。"今所謂淮南操是也。

劉根,字君安。京兆長安人也。

漢成帝時,入嵩山學道。遇異人授以秘訣,遂得仙。

能召鬼。潁川太守史祈以為妖,遣人召根,欲戮之。

至府,語曰:"君能使人見鬼,可使形見。不者,加戮。

"根曰:"甚易。"借府君前筆硯書符,因以叩幾;須臾,忽見五六鬼,縛二囚於祈前。

祈熟視,乃父母也。向根叩頭曰:"小兒無狀,分當萬死。

"叱祈曰:"汝子孫不能光榮先祖,何得罪神仙,乃累親如此。"祈哀驚悲泣,頓首請罪。

根默然忽去,不知所之。 漢明帝時,尚書郎河東王喬,為鄴令。

喬有神術,每月朔,嘗自縣詣臺。帝怪其來數,而不見車騎;密令太史候望之。

言其臨至時,輒有雙鳧,從東南飛來。因伏伺,見鳧,舉羅張之,但得壹雙舄。

使尚書識視,四年中所賜尚書官屬履也。 作者:真·數碼罐頭 2005-7-27 18:11 回復此發言 --------------------------------------------------------------------------------2 《搜神記》 薊子訓,不知所從來。

東漢時,到洛陽見公卿,數十處,皆持鬥酒片脯候之。

3. 《文言文》,(張禹為官)的翻譯

翻譯:

張禹的祖父張況同族的姐姐是皇上的祖考夫人,多次來往南頓,看望漢光武帝。那時,光武帝還是大司馬,經過邯鄲時,張況是邯鄲郡吏,去拜見光武帝。光武帝很高興,對他說:妳現在是我的大舅啊!於是與光武帝壹起到了北方,到了高邑,光武帝任命他為元氏令。又任涿郡太守。後來擔任常山關關長。正碰上赤眉人攻打關城,張況在戰鬥中犧牲了。張禹的父親張歆,最初為了報仇而逃亡,後來在淮陽府當了相,終於成了汲的令。

張禹性屬忠厚節儉。父親死了,汲派遣人送來資產數百萬,張禹全部不所受。後來,又把田宅推托給伯父,身自寄止。

4. 文言文《愚公移山》的譯文

太行,王屋二山,方七百裏,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。(現位於,河南省濟源市。)

北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始壹反焉。

河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之壹毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。

操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,壹厝朔東,壹厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。

====

譯文

太行、王屋兩座大山,面積方圓約七百裏,高達七八千丈。它們原來位於冀州的南部、黃河北岸的北邊。

北山腳下有個叫愚公的人,年紀將近九十歲了,面對著山居住。愚公苦於山北面道路阻塞,進進出出曲折繞遠。於是愚公召集全家人來商量說:“我和妳們用盡全力鏟平險峻的大山,使它壹直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:“憑妳的力量,連魁父這座小山都削減不了,又能把太行、王屋這兩座山怎麽樣呢?況且把土石放到哪裏去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。”愚公於是帶領三個能挑擔子的子孫,敲鑿石頭,挖掘泥土,用箕畚搬運到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,剛剛開始換牙(七八歲),蹦蹦跳跳地去幫助愚公。冬夏換季,才往返壹次呢。

河曲有壹個很有智慧的老人笑著阻止愚公說:“妳太不聰明了。憑妳這麽大的歲數和剩下的力氣,連魁父山上的壹根草都不能拔掉,又能把太行,王屋兩座山怎麽樣呢?泥土和石頭又怎麽樣呢?”北山愚公長嘆壹聲說:“妳思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦和小孩子都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,何必愁挖不平呢?”河曲的智叟沒有話來回答。

操蛇之神(壹位手中拿著蛇的神)聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事。天帝被他的誠心感動,命令誇娥氏的兩個兒子背走了兩座山。壹座放在朔方的東部,壹座放在雍州的南面。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,沒有山崗高地阻隔了。

5. 有意義的5篇小古文 原文帶翻譯

1、令行期年,秦民之國都言新令之不便者以千數。於是太子犯法。衛鞅曰:“法之不行自上犯之。太子,君嗣也,不可施刑。刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。”

明日,秦人皆趨令。行之十年,秦國道不拾遺,山無盜賊,民勇於公戰,怯於私鬥,鄉邑大治。秦民初言令不便者,有來言令便。衛鞅曰:“此皆亂法之民也!”盡遷之於邊。其後民莫敢議令。(選自《史記·商君列傳》)

譯文商鞅變法的條令已準備就緒,還沒公布,擔心百姓不相信自己,於是在國都集市的南門豎起壹根三丈高的木頭,招募有能把這根木頭搬到北門的人賞十兩銀子。百姓對此感到奇怪,不敢去搬。又說“能搬木頭的人賞五十兩銀子”有壹個人搬了木頭,就給了他五十兩銀子,用來表明沒有欺騙(百姓)。最後頒布了那法令。

2、陶公性儉厲,勤於事。作荊州時,敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。鹹不解此意。後正會,值積雪始晴,聽事前除雪後猶濕,於是悉用木屑覆之,都無所妨。

官用竹,皆令錄厚頭,積之如山。後桓宣武伐蜀,裝船,悉以作釘。 又雲,嘗發所在竹篙,有壹官長連根取之,仍當足。乃超兩階用之。

譯文陶侃是東晉時候的壹名官員,他不僅為官正直,而且十分愛惜財物。有壹次,他到郊外巡遊,在路上看到壹個人,手裏拿著壹束還沒有成熟的麥穗。陶侃就走過去問:“妳要這些沒長成的麥子幹什麽?”那人滿不在乎地說:“我看著麥子綠油油的,挺好看,就隨手摘了壹把。”陶侃不由得大怒:“妳自己不耕種,還任意毀壞別人的莊稼,還不應當受到懲罰!”說著,就讓手下人把他痛打了壹頓。當地的老百姓知道了這件事,都覺得陶侃是真正愛惜莊稼,尊重農民的勞動,從此更加努力耕作了。

陶侃平時也很註意節約。有壹次, *** 造船,剩下很多竹頭木屑,別人都不在意,只有陶侃讓人把這些東西收了起來。後來過年的時候,下過壹場大雪,院子裏十分泥濘,這時陶侃叫人把木屑拿出來鋪在院子裏,這樣人們的行走就方便多了。又有壹次,朝廷制造兵船,工人們把原先收藏的竹頭削成竹釘,又節省了壹批原料。

3、張丞相好書而不工.當時流輩皆譏笑之.丞相自若也.壹日得句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動.使侄錄之.當波險處,侄罔然而止.執所書問曰:"此何字也?"丞相熟視久之,亦不自識.詬其侄曰:"汝胡不早問,致余忘之."

譯文張丞相喜歡書寫草書(草體字),但是很不工整。人們都譏笑他,他卻不以為然。壹次,他忽然得到佳句,趕忙索要筆墨奮筆疾書,字非常潦草,寫了滿紙。他當即讓侄兒把詩句抄錄下來。侄兒抄到筆畫怪異的地方,感到迷惑不解,便停下筆來,詢問張丞相念什麽字。張丞相仔細辨認了很久,也沒認出來自己寫的是什麽字,於是就責罵侄兒說:“妳怎麽不早壹點兒問我,以致我也忘了寫的是什麽。”

4、漢世有老人,家富無子.性儉嗇。惡衣蔬食 ,侵 晨而起,侵夜而息 ,營理產業,聚斂無厭 ,而不敢自用。或人 從 之求丐者,不得已而入內取錢十 。自 堂而出,隨步輒減 。比 至於外,才余半在,閉目以授乞者。尋 復囑 雲:“我傾家贍 君 ,慎勿他說,復相效而來。”

老人俄 死,田宅沒官 ,貨財充於 內帑 矣。

譯文漢朝的時候有個老頭,沒有兒子。家裏非常有錢,但是他非常儉樸吝嗇,吃的穿的都很簡單節省。他每天天不亮就起來,快到半夜才睡覺,細心經營自己的產業,積攢錢財從不滿足,自己也舍不得花費。如果有人向他乞討,他又推辭不了時,便到屋裏取十文錢,然後往外走,邊走邊減少準備送人的錢的數目,等到走出門去,只剩下壹半了。他心疼地閉著眼睛將錢交給乞丐。反復叮囑說:“我將家裏的錢都拿來給了妳,妳千萬不要對別人說。以至乞丐們仿效著都來向我要錢。”老頭不久便死了。他的田地房屋被官府沒收,錢則上繳了國庫。

5、楚人 有鬻 矛與盾者,譽 之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

譯文楚國有個賣矛和盾的人,誇贊自己的盾說:“我的盾十分堅固,任何東西都不能穿透它。”又炫耀自己的矛說:“我的矛十分鋒利,什麽東西都能穿透。”有人問:“用您的矛戳您的盾,怎麽樣呢?”那個人回答不出來了。

6. 文言文翻譯:劉先生者,河朔人,年六十余,居衡嶽紫蓋峰下

翻譯:劉先生是河朔人,年紀有六十多歲,住在衡山紫蓋峰下面。有時走到衡山縣集市上,向人家討到錢。

全文是:劉先生者,河朔人,年六十余,居衡嶽紫蓋峰下。間出衡山縣市,從人乞得錢,則市鹽酪徑歸,盡則更出。日攜壹竹籃,中貯大小筆、棕帚、麻拂數事,遍遊諸寺廟,拂拭神佛塑像。縣市壹富人,嘗贈壹衲袍,劉欣謝而去。越數日見之,則故褐如初。問之,雲:“吾幾為子所累。吾常日出庵,有門不掩,既歸就寢,門亦不扃。自得袍之後,不衣而出,則心系念,因市壹鎖,出則鎖之。或衣以出,夜歸則牢關以備盜。數日營營,不能自決。今日偶衣至市,忽自悟以壹袍故,使方寸如此,是大可笑。適遇壹人過前,即解袍與之,吾心方坦然,無復系念。嘻,吾幾為子所累矣!”

翻譯:劉先生是河朔人,年紀有六十多歲,住在衡山紫蓋峰下面。有時走到衡山縣集市上,向人家討到錢,就買鹽、酪後就直接回去,用完了再出來(討)。每天帶壹個竹籃,其中放著大筆小筆、棕帚、麻拂等物件,各個寺廟都走遍,拂拭神佛的塑像鼻子、耳洞裏有塵土,就用筆把它弄出來,這樣就成了常事,方圓百裏的人都認識熟悉他。縣城裏的壹個富人曾經贈送給他壹件袍子,劉先生高興的道謝後走了。過了幾天見到他,還是像以前壹樣穿著舊衣服,問他,他說:“我差點被妳拖累。我常常每天出去,庵有門不關,等回來了就睡,門也不上閂。自從得到袍子後, *** 他出去,就心裏記掛著,於是就買了壹把鎖,出門就鎖上。有時穿袍子出門,晚上回來就緊緊收好防止被盜。幾天以來內心不安,不能作出決定。今天偶然穿它上街,忽然自己悟到因為壹件袍子的緣故,使自己的心中竟然這樣,這實在是非常可笑。恰巧碰到壹個人從面前經過,就脫了袍子給他,我的心裏才坦然,不再掛念著它。

7. 求文言文《秦晉崤之戰》 翻譯

翻譯:魯僖公三十二年的冬天,晉文公去世。

庚辰日,將要移靈到晉國舊都曲沃去停放,剛擡出國都絳城時,棺柩裏突然發出響聲,如同牛鳴。蔔筮官郭偃命令隨行的大夫們下拜,並傳告:“先君文公指示國家用兵的大事,將會有西方的軍隊越過我國國境而過,趁機攻打,必大獲全勝。”

杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果偷偷派兵來襲擊,鄭國就可以得到了。”秦穆公為這事征求蹇叔的意見。

蹇叔說:“興師動眾去襲擊遠方,從來沒有聽說過。軍隊勞累不堪,力量消耗盡了,遠方的君主有所防備。

恐怕不可以吧?軍隊的行動,鄭國壹定會知道,勞師動眾而無所得,士兵們必然產生怨恨之心。況且行軍千裏,誰會不知道呢?”秦穆公謝絕。

召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門外出發。蹇叔為這事哭著說:“孟子,我今天看著軍隊出征,卻看不到他們回來啊!”秦穆公派人對他說:“妳知道什麽!活到七十歲就死去,妳墳上的樹早就長得有合抱粗了!” 蹇叔的獨子加入這次出征的軍隊,蹇叔哭著送他說:“晉國人必然在肴山設伏兵截擊我們的軍隊。

肴有南北兩座山:南面壹座是夏朝國君臯的墓地;北面壹座山是周文王避過風雨的地方。壹定會死在這兩座山之間的峽谷中,我準備到那裏去收妳的屍骨!”秦國的軍隊於是向東進發了。

魯僖公三十三年春天,秦軍經過周都城的北門。左右兩邊的戰士都脫下戰盔,下車致敬,接著有三百輛兵車的戰士跳躍著登上戰車。

王孫滿這時還小,看到這種情形,向周王說:“秦國的軍隊輕狂而不講禮貌,壹定會失敗。輕狂就少謀略,沒禮貌就不謹慎。

進入險境並而不謹慎,又缺少謀略,能不失敗嗎?”經過滑國的時候,鄭國商人弦高將要到周都城去做買賣,在這裏遇到秦軍。先送上四張熟牛皮,再送十二頭牛慰勞秦軍,說:“敝國國君聽說妳們將要行軍經過敝國,冒昧地來慰勞您的部下。

敝國不富裕,您的部下要久住,住壹天就供給壹天的食糧;要走,就準備好那壹夜的保衛工作。”並且派人立即去鄭國報信。

鄭穆公派人到賓館察看,原來杞子及其部下已經捆好了行裝,磨快了兵器,餵飽了馬匹。鄭穆公派皇武子去致辭,說:“妳們在敝國居住的時間很長了,只是敝國吃的東西快完了。

妳們也該要走了吧。鄭國有獸園,秦國也有獸園,妳們回到本國的獸園中去獵取麋鹿,讓敝國得到安寧,怎麽樣?”於是杞子逃到齊國、逢孫、揚孫逃到宋國。

孟明說:“鄭國有準備了,不能指望什麽了。進攻不能取勝,包圍又沒有後援的軍隊,我們還是回去吧!”於是滅掉滑國就回秦國去了。

晉國的原軫說:“秦國違背蹇叔的意見,因為貪得無厭而使老百姓勞苦不堪,上天送給我們的好機會。送上門的好機會不能放棄,敵人不能輕易放過。

放走了敵人,就會產生後患,違背了天意,就會不吉利。壹定要討伐秦軍!”欒枝說:“沒有報答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊,難道還有已死的國君嗎?”先軫說:“秦國不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同盟國,秦國就是無禮,我們還報什麽恩呢?我聽說過:‘壹旦放走了敵人,會給後世幾代人留下禍患’。

為後世子孫考慮,可說是為了已死的國君吧!”於是發布命令,立即調動姜戎的軍隊。晉襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘為他駕禦兵車,萊駒擔任車右武士。

這壹年夏季四月十三日這壹天,晉軍在肴山打敗了秦軍,俘虜了秦軍三帥孟明視、西乞術、白乙丙而回。於是就穿著黑衣服給晉文公送葬,晉國從此以黑衣服為喪服。

文嬴向晉襄公請求把秦國的三個將帥放回去,說:“他們的確是離間了我們秦晉兩國國君的關系。秦穆公如果得到這三個人,就是吃了他們的肉都不解恨,何勞您去懲罰他們呢?讓他們回到秦國去受刑,以滿足秦穆公的心願,怎麽樣?” 晉襄公答應了她。

先軫朝見襄公,問起秦國的囚徒哪裏去了。襄公說:“夫人為這事情請求我,我把他們放了。”

先軫憤怒地說:“戰士們花了很大的力氣,才把他們從戰場上抓回來,壹個女人霎那間就把他們從國內赦免了,毀了自己的戰果而助長了敵人的氣焰,亡國沒有幾天了!” 不回頭就吐了口唾沫。晉襄公派陽處父去追孟明等人,追到河邊,已登舟離岸了。

陽處父解下車左邊的驂馬,晉襄公的名義贈給孟明。擴展資料 創作背景:秦晉原是盟國,結成“秦晉之好”。

但是,秦國自穆公以來,國勢日益強盛,不滿於晉為霸主,也有野心稱霸中原。魯僖公三十年(公元前627年),秦晉兩國圍鄭,鄭大夫燭之武機智地拆散了秦晉聯盟。

於是秦穆公單獨從鄭撤兵,讓杞子等三人留戍鄭國,以防晉軍。晉文公因為曾受惠於秦,兩國關系沒有立即破裂。

魯僖公三十二年(公元前625年),晉文公死,秦穆公悍然出兵襲鄭,導致了這壹場秦晉崤之戰。這篇散文就是左丘明為了記錄此事而創作的。

全文並不重在描寫戰爭過程,而是對秦晉役之戰的起因、醞釀和結果作了細致入微的描繪,意在揭示秦國敗績的原因:壹是出師錯誤,這在蹇叔哭師壹節中有詳細的原因分析;二是驕兵無禮,這是王孫滿觀師所說明的道理。因此,文章在反映秦晉爭雄的同時,重點在對戰爭發展規律的揭示,為後人提供歷史的借鑒。

參。

  • 上一篇:桐鄉名人
  • 下一篇:激情歲月——拉車的日子。
  • copyright 2024吉日网官网