原文:張羽老縣城,洪都新居。星星分成翅膀,地面與魯恒相連。晉三江五湖,控蠻夷,引甌越。
張羽(原)是舊縣政府,洪州(原)是新的首都政府。分領域(剛好對應)翼星、暮星,地域依次為衡州、江州;以三江為裙,五湖為帶,控制荊楚(上),連接甌越(下)。
說明:“分野”涉及到中國古代天人合壹的觀念。二十八星對應的是地面上的壹些地區,比如現在的南昌,也就是西漢的張羽縣和唐代的洪州府,對應的星星是翼星和Xi星。於是,永星和Xi星被稱為南昌的分界線。翼二夜是南方七夜的最後兩顆星(井、鬼、柳、星、張、翼、翼),有結尾尾的作用。“Lap”和“belt”現在用法靈活,意為“以…為裙”、“以…為帶”。“控制”和“引進”的本義都和拉弓有關,都是控制的意思,但對於地理位置來說,只能是連接,而不是真正的控制。這裏用這兩個字是為了強調滕王閣地理位置的重要性。
欣賞:這是王騰館所在地,館名為“鴻福”。壹連三組從歷史、地理、政治三個方面描述了滕王閣地理位置的重要性。字裏行間的歷史感、空間感、使命感,讓人歷經千年仍感振奮,洪州的地形學寫得惟妙惟肖。
原文:五華天寶,龍燈射鬥牛的集市;人傑地靈,許茹下了陳蕃的榻。雄州霧柱,俊秀星辰,臺灣夏末之枕,賓主盡在東南。
物有光華,天顯寶藏,龍泉劍光直射竇、牛位置。人物才華出眾,山川秀靈美。(高適)許茹留在陳蕃的專用客榻上。雄壯的郡縣像雲壹樣升起(從大地上),傑出的人才像流星壹樣飛翔(在夜空中)。該城位於蠻夷與中原的交匯處,主客包括東南的俊男美女。
解釋:華、寶、傑、靈都是描寫國家的動詞,分別翻譯為“有光彩”、“顯寶”、“有功績”、“顯精神”。“下”意為動,直譯為“讓陳蕃的榻下”,不雅,直譯為“(高適)許茹留在陳蕃中壹個特別的客榻上”。“霧”、“星”是作狀語的名詞,意為“像霧”、“像星”。
賞析:這就是介紹洪州的人。由此產生了“物以類聚”和“人以群分”兩個成語。“龍光”壹句與“星分”壹句遙相呼應,“虛如”與“張瑜故裏”壹句遙相連接。追溯漢代的歷史人物,為後面人的出現做了鋪墊。寫的時候,人們先寫“雄州霧柱”來寫地形和上壹層的意思,地形和人才形成交叉,也就是反復渲染的意思;“蔡駿·行癡”是對人的直接描寫,是“物華天寶”、“人傑地靈”的具體展現。兩組句子,極寫洪州字。
原文:統帥龔燕,儀態優雅,戟在遠方;宇文新洲的樊沂暫時留了下來。
洪州太守顏,素有雅譽,其儀禮遠道而來;新州宇文刺史美德,其司機暫駐此處。
解釋:“之”是主謂之間的結構助詞,不翻譯。“吉吉”“衛衛”都是轉喻修辭,用禮儀儀式和驅趕代替。
欣賞:介紹兩位著名的參與者,這是介紹的重點;從此進入了對具體時間地點人物的描寫。
原文:放十天假,贏友如雲;千裏歡迎妳,婚禮。
翻譯:(正好)十天假期,有才的朋友就像天上的雲;千裏迎客,貴友滿席。
解釋:“千裏相逢”就是把物體倒過來移動,“相逢”本來就是兩個字:“相見”和“歡迎”,“千裏”就是千裏之外來的朋友。
贊賞:介紹了所有的客人,這是壹個面對面的介紹。極端地寫朋友的高貴和豐富。成語“婚禮”由此而來。
原文:滕蛟,孟詞派;紫電除霜是王將軍的軍械庫。
翻譯:(文采如)騰飛的龍,舞動的鳳,(就是)孟,作詞大師;紫閃電和青花霜是智勇雙全的王將軍的寶庫。
說明:這是兩句不是很嚴謹的話。題目其實是“文采如騰蛟、馮祺之人”和“劍如紫電清霜之人”。“之”都是定語後置的標誌。
賞析:再次重點介紹兩位著名的參與者,這是另壹個點介紹,但與上壹個不同的是,它不是簡單地用壹個形容詞來概括人物的特點,而是用壹個短語來介紹人物的成就。即:更詳細、更深入地介紹了兩個重要人物。
原文:家是宰,道是名;壹個男孩知道什麽?鞠躬永遠是贏家。
父親正在做縣長,我正在通過這個景區走親戚。作為壹個年輕人,我知道什麽,但我很幸運地親自遇到了這個盛大的宴會。
解釋:“出”就是路過的意思。“已知的”就是“已知的”,也就是這是壹個介詞賓語的句子。
欣賞:最後,謙虛地介紹自己。至此,具體人物介紹結束。第壹段也結束了。這段話“層次分明,思路清晰,針線精細,開合適宜,筆墨多變,卻又壹絲不茍”(人民教育出版社《教師用書附錄資料》陶賞析)。
第二段:寫三秋王騰館的萬千氣象和臨時經歷,也就是三秋王騰館周邊的自然和人文景觀。
原文:衛詩九月,序列屬於三秋。
時間是九月,季節是深秋。
解釋:“維”是“有”的意思,“序”是“時序”的意思,即“季”九月是農歷九月,三秋是秋季的第三個月,意為深秋。
賞析:這是與題目密切相關的“秋日”。“秋”在中國文化史上有著非常特殊的地位:四季中與春和諧,高於冬,高於夏。因為,在中國的中原地區,秋天和春天壹樣,有明顯的物候變化,容易引起人的情緒。
原文:水盡寒池清,煙凝山紫。
地面上的積水已經消失,冰冷的池水清澈見底,煙霧(在山中)和余輝(在夕陽中)凝結在壹起,傍晚的群山呈現出(高貴的)紫色。
說明:兩個“兒”都是並列關系的連詞,不翻譯。“紫色”是名詞,作為動詞靈活使用,意思是“呈現紫色”。紫色在古代中國和現代西方國家都是高貴的顏色。艾青在他的詩《大研河——我的保姆》中給了他的保姆壹個紫色的靈魂。
賞析:緊扣“秋”字,描述王騰館所在地的物候變化。
原文:閆妍在路上,遊風景,拜阿;靠近帝子長洲,妳會看到天人合壹的老亭。
駕著馬車行駛在高路上,在巍峨的群山中尋找美麗的風景;來到太子建的常州,看到了他當年建的亭子。
解釋:“嚴”是“嚴”的意思,是控制的意思。“於”和“於沖A”都是賓語-賓語短語的狀語,都是後置的。其中“上”是“高”的意思,“阿”是“山”的意思。“帝子”和“天人”都指的是唐高祖的兒子王騰李英。
欣賞:這句話復述了我是如何來到王騰館的。
原文:層綠,天沈;飛閣滿血,下無陸。河亭古竹,窮島出沒之地;桂殿蘭功,即山崗之姿。
翻譯:層疊的群山在壹片蔥綠中脫穎而出,從層層藍雲中向上奔騰;頭頂涼亭上有鮮艷的猩紅色油漆在閃爍,低頭看不見大地。白鶴漫步的沙灘,野鴨棲息的小島(布局)耗盡了島上揮之不去的迂回;桂花建築的大廳和香草裝飾的宮殿是根據丘陵和山脈的起伏地形放置的。
解釋:“上”、“下”是名詞作狀語,表示“向上”、“向下”的意思。
欣賞:這兩組句子描述了王騰館所在地的美麗和深情。可以結合我在下面的樓梯平臺上看到的。
原文:繡陸、刻陸:
打開彩繪亭門,遠眺雕花屋頂;
解釋:“路”就是門的意思。王安石的詩“壹水護田綠圍,兩山排盧送綠”很經典。“遼”就是“屋頂”的意思。人教版教材中“遼”字後面是逗號,這裏改成冒號,之所以提到,是因為它確實是下面觀影的前提。
欣賞:第壹次用三句話,也是這個觀點的開頭。從裏到外,從上到下,成千上萬的美好事物映入我們的眼簾,喜悅之情溢於言表。
原文:山原充滿眼光,川澤看著。顏路,鐘鳴丁美食之鄉;葛船迷津,青鳥黃龍。
遠野,莽莽群山,極目遠眺,視野開闊;迂回的江湖,令人嘆為觀止。城裏的房子到處都是,都是敲鐘吃飯的貴族大廳;船只停泊在渡口,都裝飾著青雀和黃龍的箭桿。
解釋:“起”這兩個字是句中的語氣助詞,沒有實際意義。在成語“鐘鳴”中,“中”和“定”都是名詞的狀語用法,分別表示“用中”和“用定”。
欣賞:這句話充滿了風景,卻又充滿了隱秘的人。
原文:彩虹賣雨滴,顏色分明。夕陽和落寞的齊飛,秋水* * *天空是壹樣的顏色。漁舟唱晚,響遍栗鵬海岸;嚴陣被寒冷驚呆了,聲音震破了衡陽的蒲。
彩虹消失,秋雨停止,陽光普照,天空晴朗。晚霞帶著落寞的野鴨飛翔,秋天的河水和廣闊的天空是同壹個顏色。晚歸的漁船在暮色中歌唱,歌聲響徹整個鄱陽湖。壹排排大雁在寒風中驚起,它們的叫聲消失在衡陽海濱。
解釋:落即沈,孤獨即寂寞,秋即秋,長即浩翰。“唱晚”是“唱晚”的意思,“心寒”是“心寒”的意思,都是狀語後置。“環”是“呼應”的意思,“窮”是“完成”的意思,“斷”是“完成”和“停止”的意思。
欣賞:這是《王騰亭序》中最精彩的句子,傳唱千古。這樣的動靜結合,這樣的意境,在歷代秋景的書寫中,實在不多見。關於這句話的故事還真不少,詳見相關鏈接中的具體文字。
第三段:寫酒席盛況,抒發人生情懷。
原文:遠方平順,易飛。涼風習習,細歌白雲。
悠遠的心靈頓時放松,優雅的興致急速飆升。靜靜的蕭排奏如清風拂過,輕柔的歌聲繚繞如白雲停息。
解釋:“涼風習習”“細歌凝練白雲克制”都是比喻修辭。
欣賞:兩組句子,寫得興致勃勃,管弦繁榮,唱腔優美。
原文:隨緣青竹,怒彭澤之瓶;水冶·朱華,壹支閃耀在臨川的筆。
翻譯:(今筵堪比西漢梁孝王)隨園聚竹林,比東晉陶淵明更豪邁。(好像是後漢)水冶河濱(曹植)唱荷花的才華,超過了(好像是)南朝臨川刺史謝靈運。
解釋:這裏用到的修辭都是借代,用相關的事物來表示人或事件。
賞析:兩組句子,寫出宴席歡樂的場面。引經據典,寓意宴席的奢華,人物的優雅,寓意的簡潔。
原文:四個美好的工具,兩個難以結合。
翻譯:(美人、美人、盛宴、享樂)四美皆有,(聖賢與貴客)兩難聚首。
賞析:兩三句,結束前四組句子。如果節奏再變,心情也會變。這是下壹步。
原文:我窮在天邊,閑來無事自娛自樂。天高地廣,宇宙無限;樂極生悲,知識空虛。
在這個短暫的假期裏,看看無邊無際的天空,盡情享受吧。天高地闊,我覺宇宙之浩瀚;樂趣沒了,悲傷來了,意識到有沈浮的宿命。
解釋:“窮”和“極”都是極端的意思。“余中天”和“余夏日”是帶介詞和賓語短語的狀語,位置在後置。“之”字都是主謂之間的結構助詞。
賞析:“窮”“極”二字再壹次把眼界擴大到了酒席之外,境界更廣了,但心境會由喜轉憂。接下來的兩句四六句,壹方面體悟到天地的浩瀚,宇宙的無限,壹方面哀嘆人生的無常,跌宕起伏是壹定的,充滿了哲理性的思考。這個謎所蘊含的人生孤獨,會貫穿下面所有的文字。
原文:陽光下看長安,雲中見吳相會。地勢南極深,天柱高,北辰遠。
遙望長安(沈入夕陽),遙望吳軍(若隱若現)於雲端。地理位置極其偏僻,南方海特別深。天柱高聳(昆侖山上),北極遙遠(夜空中)。
解釋:“看”和“看見”都是“從遠處看”的意思。“在陽光下”和“在雲中”都是介詞短語和賓語短語,在句子中作補語。
欣賞:東西南北,到處看,其實就是“到處看”:從夕陽到長安,從雲海到吳輝,從南方到大海,從北京到天竺和北極。世界遼闊,宇宙無邊。在這個廣闊無垠的世界面前,生命是如此的渺小。在這個世界宇宙面前,誰能不感嘆人生?“四目四思”感嘆張本接下來的生活。
原文:翻山越嶺難。誰哀悼那些迷失方向的人?萍水相逢,坐滿了外地的客人。我懷念皇上的時候,我在玄室是哪壹年的事?
這座高山很難越過。誰在為迷失的遊子悲傷?浮萍流水,萍水相逢,都是在外地生活的遊子。錯過宮門,看不到。什麽時候(可以)(像賈誼壹樣)去宣室侍奉君主(像回朝為官壹樣)?
解釋:“悲傷”是壹個動詞,意思是“為…悲傷”。“客”是在外地旅遊的人。“懷”和“馮諼是”都是轉喻修辭,後者還是壹個典故。“拿”做介詞,“在……的時候”。
賞析:“關山”、“平水”兩組句子壹問壹答,但答案與問題並不直接對應。再加上“懷”的否定句和“馮諼是”的反問,王波的無能感、報國無奈感和自哀感早已溢出。他的文字悲傷而深情,千百年後,依然讓人忍不住感動,擔心的人可能會忍不住落淚。
原文:呵呵!運氣不好,運氣不好。馮唐易老,李廣難封。屈家義在長沙,並非無主;從洪亮逃到海曲沒有時間了嗎?
翻譯:啊!運氣不順利,人生坎坷。馮唐(故)易衰老,李廣(故)難得封侯;賈誼被貶長沙,非君無賢;洪亮在好望角避難缺乏明確的時間嗎?
解釋:“彎”和“逃”都是使役用法,意為“使賈誼受委屈”、“使洪亮逃走”。“於長沙”和“於海去”都是介詞短語作補語。
欣賞:壹個感嘆詞開始,變成更強烈的抒情。接下來的三組句子,分三個層次,發出同樣的感嘆:倒黴,倒黴。第壹層表達的是基本的認識,第二層舉兩個例子安慰像自己壹樣失意的人,第三層用壹個否定的判斷,壹個反詰,說得明白而真誠。
原文:君子見機行事,知命而為之。
(能)靠的(是):君子能見微知著,智者知天命。
解釋:那句“萊萊”,另壹個版本是:“賴君窮,知命才。”別有深意。
賞析:“倚仗”是結尾,總在上面三層嘆息,“君子見機,人才知命”是開頭,打開下面四層來抒發情懷。
原文:老當益壯,寧願心動?窮則強,不墜青天。
老年(感情)應該更豪邁,白發蒼蒼怎麽改變堅定的願望?處境艱難(意誌)會越來越堅定,妳不能掉以輕心(崇高)誌向。
解釋:“窮”就是“無路可走”,人生遭遇大坎坷。
欣賞:這是第壹層表達,表達壹種境界,壹種高尚的人生觀:無論何時何地,誌向不變,做人原則不變。
原文:饞了泉水才覺得舒服,幹了還開心。
喝了饞泉的水,神清氣爽,但在幹涸的車轍裏,妳依然快樂。
解釋:“兒”和“壹”是轉折關系的連詞。
欣賞:這是表達感情的第二層,表達壹種樂觀開朗的感覺。這種感覺有“壹勺菜,壹勺酒,在壹個刻薄的巷子裏,讓人不忍煩惱,回去也不換個樂子”的感覺。然而我讀到的更多的是苦笑。貪泉的水是有誌之士不想喝也不應該喝的!幹路是有誌之士不願意住的,也不應該住的!
原文:北海雖然賒賬,但可以提貨;寒隅已去,桑葚未遲。
北海雖遠,風可達。旭日東升的青春壹去不復返,夕陽西下的老年還不算太晚。
解釋:“東隅”“桑隅”是轉喻修辭。前者代表青春,後者代表老年。
欣賞:這是表達的第三個層次。是從時間和空間兩個方面的自我鼓勵和自我安慰。畢竟不能騎!“東隅”不應該死!
原文:孟品味高潔,空有壹顆報國之心;阮籍瘋了,怎麽能哭到路的盡頭!
翻譯:孟嘗高潔,抱空報國之誌;阮籍(晉代)放蕩不羈,怎麽會學他窮哭。
解釋:“之”兩個字都是結構助詞“的”。
賞析:這是第四層表達,兩個典故,通過對孟嘗君和阮籍的負面評價,表達自己不甘沈淪的壯誌豪情。但是我讀的時候,感覺裏面包含了無盡的悲傷。
第四段:講述自己的人生經歷和才能得不到滿足的苦悶,感嘆盛宴難再來。
原文:博,書生,人生三尺短。
我王波只是壹個能佩服三尺君子的書生。
解釋:“命”是中國古代文化史上壹個非常重要的概念。它產生於中國古代封建等級制度的初始階段,在李周和李記都有記載。更集中的記載在《禮記》中。“命:上宮九命為博,其國、宮、車、衣、禮皆以九為基;王侯有七命,其國、宮、車、衣、禮皆以七為基準;孩子和男人都有五條命,他們的國、宮、車、衣、禮都是以五為基礎的。王三公八命,他卿六命,他大夫四命。而且它的印章,也全都加上去了,還有它的國家,宮殿,汽車,衣服和禮儀。凡諸侯之順子存於天子而取君者,其君之禮為壹等;如果妳不救它,妳會把皮波當成妳的繼子。眾孤有四命,視皮帛為小國之王。他的卿有三條命,他的大夫有壹條命,他的宮、車、衣、禮都取決於他的命數。侯的《大清·醫生與學者》也是如此;男主人的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的女婿的
欣賞:王波用這樣自嘲的話來定義自己,他復雜的心情可以說是壹言難盡。
原文:無門自求,等終軍弱冠;有筆有懷,穆宗是長風。
翻譯:(雖然)和年輕的終軍同齡,沒有機會要求用長繩捆綁敵人;雖然(有)誌願軍參軍,(但只是空號)羨慕長風破浪的宗羲。
解釋:“弱冠”是指不到二十歲。二十歲就要加冕,所以二十歲前被稱為弱冠。
鑒賞:兩組句子還是古代寫的。先是把自己和末世大軍做了比較,但又表達了自己沒有末世大軍幸運的感嘆,然後又把自己和班超、宗彜做了比較,但又表達了自己只能羨慕他們的遺憾。兩個典故都暗示了他們不做書生的決心。
原文:舍發百年,晨昏萬裏;它不是謝佳的寶樹,而是孟氏的鄰居。
(現在)我放棄了生命中的富貴和高貴,去了壹個遠離萬裏的地方陪伴父親。雖然我不像玉樹那樣是謝家的弟弟,但我也很幸運能遇到妳們這樣的好鄰居。
說明:巴姆、白靈、陳昏、萬裏是轉喻修辭格,分別代表富貴、壹生、朝拜、遠方。“於百靈”和“余萬裏”是賓語短語和主語短語的狀語,它們都是後置的。
賞析:用兩組沈穩的六句話,含蓄地描述了自己棄官為父的人生經歷,《路名區》得以結識眾嘉賓。聯系到上壹組句子,我們不得不思考他的真實感受是悲是喜。有喜有悲嗎?還是悲傷中有歡樂?
原文:他在法庭上越來越有型了,他在陪鯉魚。今天,我握住我的手,希望握住龍門。
翻譯:很快,我們就要“配庭鯉”,(接受嚴父的教導);今天有幸“喜登龍門”,見到了優雅的主人。
解釋:“上朝伴鯉”是《論語》中的典故。原文也是壹篇優秀的敘事散文,其正文如下:
(問於):“子有不同意見嗎?”是:“還沒有。當妳品嘗獨立,鯉魚往往超越法院。說‘學詩怎麽樣?’是:‘還沒有。’不學詩歌,沒什麽好說的。鯉魚退而學詩。當我們再次獨立時,鯉魚會沖過法庭。說,‘學禮儀怎麽樣?是:‘還沒有。“不學禮儀,就受不了。”鯉魚退了學禮儀。文斯,都是。陳康退而歡喜,曰:“問壹得三,聞詩,聞禮,聞君子。”詳細解釋請參考《論語選讀》。這裏采用意譯的方法。如果照字面翻譯的話,會被翻譯成:“有壹天,我快步走過法庭,像孔鯉和他的父親回答壹樣,可恥地回答了我的父親;今天,我挽起袖子(去見龔燕),高興得像壹條鯉魚躍龍門。"
欣賞:從字面上看,王波明白,無論是接受嚴父的教誨,還是參加王騰館,他都很開心。這其實只是壹個禮貌的結尾。
原文:楊毅不相逢,愛撫淩雲,愛惜自己;鐘會時玩流水有什麽丟人的?
翻譯:如果不能遇見楊得宜,只能摸著淩雲的禮物自怨自艾;既然遇見了鐘子期,彈《流水之歌》有什麽好羞愧的?
解釋:“楊儀不相見”、“鐘繇相見”都是介詞賓語的句子。“和”與“壹”是連詞,前者是繼承關系,後者是並列關系。
賞析:兩組四六句再次感嘆自己沒有才華,很難遇到知音。我再壹次復制了下面的感嘆,讓它更加明顯。
原文:嗚!度假村不多,很難有盛大的盛宴;蘭亭走了,齊澤·徐秋。
翻譯:唉!美景不能長存,盛筵難再相逢,蘭亭(很久以前)已經消失,金谷園(富貴亭)已成廢墟。
解釋:“已經”就是“走了”的意思。
欣賞:從壹聲嘆息開始比上壹段更悲傷。三言兩語寫了古今盛會的蒼涼。它的歷史變遷充滿了它。
原文:臨別贈言,感謝魏巍;登高做貢獻,就是希望大眾。
臨別時寫下告別詞,在這場盛大的告別宴會上,我有幸受到了總督的盛情款待。我希望妳們登上後,能寫詩寫賦。
解釋:“余偉珍”和“余群功”都是賓語和賓語的狀語,都是後置的;“余偉珍”和“興”都是“感激”的狀語,“余群功”是希望的狀語。“是”是代詞“這個”,“所”是壹個特殊的助詞,與動詞“王”構成名詞短語。
賞析:在文章的最後,王波再次委婉地回到了登山建功立業這件事上,委婉地表示自己仍然期待著其他參與者的傑作。
原文:敢於窮盡感情,畢恭畢敬,短引;所有字都給了,四個韻都做到了。請灑下潘江,每壹方都將自己的水倒入大海。
翻譯:我盡我最大的努力,用我謙卑的心情寫下這篇簡短的序言。我的字都是鋪陳出來的,寫了四韻八句。請像潘嶽、陸機那樣,再展江湖雄才。
說明:“灑潘江”和“傾倒陸海”兩個典故形成互文修辭,翻譯時要註意融合。
鑒賞:謙虛表達自己寫詩的感受,期待坐在這裏的嘉賓各有所長。全文在這種禮讓中結束,不失分寸,非常恰當。全文自始至終連貫,不乏跌宕起伏,跌宕起伏。典故層出不窮,寓意深刻,與美麗的景色和深厚的情感相得益彰。壹千年後,它們依然動人,令人印象深刻。
希望能幫到妳!