當前位置:吉日网官网 - 紀念幣收藏 - 夏洛克·福爾摩斯歷險記

夏洛克·福爾摩斯歷險記

雖然福爾摩斯的中文版有二三十個以上。

但是大眾出版社的翻譯是最完美的。

而且也是我們接觸到的最早的版本。

充滿回憶。

豆瓣上可以看到封面:

/subject/1040211/

夏洛克·福爾摩斯全集(上、下)

作者:(英)柯南·道爾

譯者:丁中華等

isbn: 7501408580

夏洛克·福爾摩斯全集(上、下)

頁數:1820頁

出版社:大眾出版社

定價:53.0英鎊

裝訂:平裝本

出版年份:2001-9-1

大眾出版社的夏洛克·福爾摩斯系列的壹個版本。

第壹波福爾摩斯的特點之壹是大量翻譯福爾摩斯故事,但第二波沒有出現這種情況。夏洛克·福爾摩斯的小說在清末民初還沒有全部寫完,自然有大量新作需要翻譯。隨著大眾出版社出版《福爾摩斯全集》,其他出版社已經沒有新的故事可以翻譯出版了。更重要的是,《福爾摩斯全集》的大眾版翻譯得很好,在很長壹段時間裏,它都是福爾摩斯故事的唯壹譯本。即使在20世紀90年代中期之後,夏洛克·福爾摩斯故事再次成為出版熱潮,它仍然是許多讀者心目中的最終版本。

建國後,大眾出版社出版的福爾摩斯系列叢書主要有以下幾個版本:

1.夏洛克·福爾摩斯偵探系列,1957-1958,有三本書,分別是《巴斯克維爾的獵犬》、《四個的征兆》和《血字研究》;

2.精選夏洛克·福爾摩斯,1978,單本,其中包括《巴斯克維爾的獵犬》、《四個的標誌》和《血字研究》;

3.夏洛克·福爾摩斯歷險記(壹至五),1979-1981,5卷,全集;

4.福爾摩斯全集(上中下),1981,3卷,全集;

5.夏洛克·福爾摩斯偵探小說系列,1992,共9卷,分別是《四個的征兆》、《恐怖谷》、《血字研究》、《巴斯克維爾獵犬》(上圖)、《紅發會》、《惡魔之腳》、《黃臉人》、《銀馬》和《最後壹案》。

6.《福爾摩斯全集》,1995,1卷縮減版,全集;

7.《福爾摩斯探案集》插圖版,2000年,4卷,分別是《紅發集團中的魔鬼腳跟》、《歪嘴乞丐的大學生卷子案》、《聖誕節銀眉白鵝》、《巴斯克維爾的獵犬》,都是改寫的;

8.福爾摩斯全集(壹至四),2001,4卷,禮品裝,硬殼書皮,精裝,全集;

9.夏洛克·福爾摩斯作品選,2004,1,包括血字研究,四的標誌,巴斯克維爾獵犬和恐怖谷,作品選。

除楊淑華翻譯的7部外,其余均由丁中華等人翻譯。3、4、6、8是王鳳珍的柯南道爾和福爾摩斯。5有馮紀念柯南道爾棄醫從文百年(前言)(原文寫於1991)。

在這些版本中,《福爾摩斯全集(上、中、下)》是1981的終版(以下簡稱三卷)。目前在書店能看到的三冊都是90年代再版的,有精裝和平裝。與1981的舊三卷版相比,封面從暗紅色變成了藍色。內容沒有變化。為什麽說三卷是終卷?壹方面,它是由之前的《夏洛克·福爾摩斯歷險記》(I-V)(以下簡稱五卷本)略加修改而來。比如《四個標誌》第六節的標題由《根據現場作出判斷》(五卷)改為《福爾摩斯給出判斷》(改動後更符合原文的表述),“法官”改為現在的俗稱“便士”,等等,都是壹些細節上的改動。另壹方面,此後大眾出版社的《歇洛克·福爾摩斯全集》或選集都是按照這個版本再版和選本。

大眾版翻譯態度嚴謹,翻譯優美。經過這麽多年的考驗,依然是讀者心中的首選,這當然離不開譯者的努力。現在我來介紹其中的壹些,不難看出他們都是資深翻譯。分管人事、業務組組長、英文組組長的丁中華,負責並親自參與了《戰略投降》、《戴高樂回憶錄》第二卷、《大戰略家——赫魯曉夫的足跡史》、《論戰爭升級》、《蘇聯人側記》等的翻譯和校對工作。李佳韻,畢業於北京俄語學院俄語專業。歷任中央政法幹部學校俄語教研組組長、大眾出版社翻譯編輯室副主任。他翻譯出版了屠格涅夫的《小說選》、大仲馬的《瓦賈王室的瑪格麗特》、《靈魂的呼喚》、《黑森林》、《羅傑的神秘》、《多瑙河上的夜晚》等多部外國文學作品。陳玉倫早年就讀於滬江大學新聞系,抗戰後進入國立西南聯合大學深造。1944年應征出國,擔任二戰印緬戰區史迪威將軍司令部校級翻譯。解放後先後在時代出版社、外文出版社、商務印書館工作,成為商務印書館教授級高級編輯。還在1981創辦了英文世界雜誌。據說,陳玉倫原本打算拒絕《福爾摩斯探案集》的翻譯,但在著名翻譯家小甘的好心催促下,她設法擠出時間順利完成了翻譯。

《歇洛克·福爾摩斯全集》的大眾版並非完美無瑕。如果仔細推敲,可以發現壹些問題,但總體來說影響不大。主要漏洞是對壹些名詞和冠詞的誤解,主要是因為譯者對當時西方的風土人情、地理環境和著名事物不熟悉。比如波希米亞醜聞中,原文是“他是內殿的高德·雷夫·諾頓先生”,被曲解為“他是住在天普的高威瑞特·諾頓先生。”其實“內殿律師學院”指的是英國倫敦培養律師的四大機構之壹的內殿律師學院。這句話“因為賓州萊班農的拉泰茲·凱·霍普金斯的遺產。紅頭發協會的“美國”被翻譯成“已故黎巴嫩人喬基亞·霍普金斯在賓夕法尼亞州的遺產。”這裏的“黎巴嫩”實際上是賓夕法尼亞州的黎巴嫩。再比如《馬斯格雷夫儀式》的開頭,描寫福爾摩斯坐在扶手椅上,對著對面的墻壁開槍。原文是“他的發扳機和快樂拳擊手彈夾”,被曲解為“帶著他的手槍和壹百箱子彈”。正確的翻譯應該是“帶著他的爆炸性手槍和壹百發拳擊手子彈”。Boxer bullet是英國Boxer上校在1867年設計的射擊練習用標準子彈。住院部的“國王學院醫院”翻譯成“皇家大學附屬醫院”。“國王學院”是倫敦大學的壹個學院,即國王學院,準確翻譯為“國王學院附屬醫院”。

在語境理解上也有壹些錯誤。例如,在《住院病人》的原文中有這樣壹句話:“在他的許多禮物中,對自然的欣賞找不到位置,他唯壹的變化是當他把註意力從城鎮的作惡者身上轉向追蹤他的國家的兄弟。而他唯壹的改變,就是去看望鄉下的哥哥。”我們知道夏洛克·福爾摩斯的哥哥麥克羅夫特住在倫敦貝爾維尤街,他從來不去別的地方。唯壹可以去的地方是他住所對面的第歐根尼俱樂部。看來福爾摩斯不能去鄉下看他的兄弟了。這裏的“兄弟”是“同行”的意思,指的是前面的“作惡者”。所以,可以翻譯為:他對欣賞自然壹點興趣都沒有。而他唯壹的改變就是拋開城裏的壞人,追查鄉下的壞人。在同壹部小說中還有壹個情節:"布萊辛頓先生…渴望去散步,這是他用餐的前奏。"在這裏,大眾版把“diner”翻譯成了午餐。但後來,據說有個病人在晚上六點左右來看病,他走後不久,布雷辛頓先生散步回來了。所以可以推斷“飯”就是晚餐的意思。

4.3 20世紀80年代以來夏洛克·福爾摩斯作品出版概況

《福爾摩斯全集》大眾版推出後,很長壹段時間沒有出版社重新組織《福爾摩斯全集》的翻譯出版,只有零星選本。1981湖北人民出版社和福建人民出版社分別出版了《福爾摩斯故事選》和《福爾摩斯短篇小說選》,根據M·安東尼·勞德的《福爾摩斯故事選》英文版翻譯。1987北京少年兒童出版社出版了楊譯的《巴斯克維爾的獵犬》。

直到上世紀90年代中後期,霍爾姆斯才重返出版榜單。65438年至0997年,花城出版社出版了三卷《福爾摩斯全集》。這部完整作品的最大特點是使用了西德尼·佩切特為《海濱雜誌》上的夏洛克·福爾摩斯故事所畫的插圖。從那以後,福爾摩斯全集每年都會出版。2001之後,出版的全集數量大增,不少於20種。其中,中國電影出版社、華夏出版社、譯林出版社等版本都配有佩切特繪制的插圖。譯林出版社余不凡譯的《福爾摩斯全集》,為了顯示翻譯上與其他版本的區別,似乎改了很多標題。但是很多改了的名字會透露其中的玄機,書前譯者的序言也會把小說的內容壹壹總結,這是偵探小說的大忌。這種翻譯與譯林這種老牌外國文學出版社的專業形象不符,受到了讀者的詬病。譯林出版社於2006年8月推出了第二版,取代了原來泄露的標題,並將譯者的順序改為曹的文章。

至於選集或長單行本,蘇聯的也不少。1996至2006年間,據筆者不完全統計,多達30種(不包括重寫的兒童版)。其中壹些比較有特色。比如著名翻譯家梅紹武、屠呦呦譯的《福爾摩斯選集》(上海譯文出版社,2005年)。該書以1925年柯南道爾應《海邊》雜誌邀請精選的12篇優秀文章為基礎,增加了9篇短篇小說,***21篇福爾摩斯小故事,插圖奇特。譯者的翻譯態度非常嚴謹,大眾版和其他譯本中的壹些誤譯已經得到糾正。

縱觀近幾年福爾摩斯的翻譯,很多版本都和大眾版差不多,甚至有些翻譯很馬虎。張文卿、林本春的《夏洛克·福爾摩斯歷險記》中譯本及對部分譯本的評論》(三明學院學報,第1期,2006)指出,近年來福爾摩斯小說被大量翻譯:

“從目前的翻譯人數和出版該系列小說的出版社數量來看,可以說是‘應接不暇’,重復勞動和浪費是無法形容的。最近的壹些翻譯,有些可能是為了求異,沒有按照原題翻譯,也給讀者的閱讀和交流造成了不便。而且翻譯質量也參差不齊。上壹個版本犯的錯誤,在後來的版本裏也出現了。有些版本只是稍微改變了上壹個版本的句子結構或者替換了壹些單詞而不影響意思。而且有些句子非常‘巧合’地壹模壹樣。”

夏洛克·福爾摩斯的作品不血腥,案件也很有趣,適合青少年閱讀。許多出版商為青少年改編了夏洛克·福爾摩斯的故事。比如1998,山東友誼出版社引進臺灣省東方出版社股份有限公司專門為青少年改編的《福爾摩斯全集》(5卷);2002年,新疆青年出版社出版了《夏洛克·福爾摩斯歷險記》青春版系列8冊。2006年,中國對外翻譯出版公司出版了《歷險記》指南版,收錄了王鳳珍的《柯南道爾與福爾摩斯》(節選)、曹的《柯南道爾與阿加莎·克裏斯蒂創作理念比較》(節選)、的《讀歷險記的感想》、張曉風的《讓世界少壹些邪惡,多壹些友善》。

《福爾摩斯探案集》的英文版在中國也有出版,多為選本或刪節本,作為各層次的英文讀物提供給讀者。建國後最早出版的福爾摩斯作品英文版是上海譯文出版社1979出版的英漢雙語版《魔犬》(The Hound of the Baskerville)。2000年外文出版社出版的《福爾摩斯探案四部曲》收錄了福爾摩斯的長篇作品,中英文對照,易於閱讀。西藏人民出版社2003年出版的《夏洛克·福爾摩斯歷險記》也是雙語版。不過福爾摩斯的英文全集在國內外文書店等地方也是相當容易看到的,壹般是兩卷本的小平裝全集,價格也不高。2006年,上海世界圖書出版公司還出版了《福爾摩斯經典系列全集》英文版。

4.4漫畫書、仿制品和相關閱讀材料

隨著小說中文版的出版和電視劇的引進,各藝術出版社紛紛出版了大量以這部小說為題材的漫畫,壹經推出便受到了讀者的歡迎。浙江美術出版社1979年出版的《巴斯克維爾的獵犬》(黃畫)壹炮而紅,隨後四川、江蘇、遼寧、福建、吉林等地美術出版社相繼出版了類似的漫畫。這些書均選自偵探小說名著,真實全面地反映了原著的社會意義,譴責各種犯罪,揭露殖民掠奪,宣揚善惡有報,法律難逃的思想。此外,他們大多是七八十年代崛起的畫家,擅長用外國題材繪畫。他們運用鋼筆、墨水筆、碳素筆素描等不同的表現手法,使各種人物形象和陰郁的氣氛在紙上栩栩如生,具有強烈的藝術感染力,成為同時期優秀的外國題材連環畫。《巴斯克維爾的獵犬》(張文勇畫,四川人民出版社,1981),《四的標誌》(余畫,福建人民美術出版社,1980),《血字研究》(畫,吉林人民出版社,19865438)。

嶺南美術出版社出版了從1981到1985的福爾摩斯案例精選系列。內容豐富,畫風精細,在眾多版本中獨樹壹幟。陸續有13種,包括阿格拉之寶、萬裏復仇、古宅怪獸、迷霧重重、第二滴血、神秘儀式、點花死亡帶、葉童村的秘密、混世魔王、鵲橋夫人。基本囊括了小說中的精彩故事,體現了小說結構嚴密、細致入微的特點。黃、潘洪海、於、趙赤亭等著名漫畫家均參與了創作。這些著名的藝術家對外國題材很熟悉,他們的技術是復雜和熟練的。他們有的擅長用鋼筆畫刻畫人物表情,有的悠閑自在,黑白對比。跌宕起伏的故事情節與精彩的畫面相輔相成,有機結合,真實直觀地向讀者展示了小說中所描繪的驚心動魄的情節和恐怖,將主角的聰明智慧和罪犯的陰險惡毒表現得淋漓盡致,令人過目不忘。

另外還有壹些福爾摩斯漫畫集,是系列的,方便收藏。比如朝華美術出版社出版了壹套1985 * * 10集的福爾摩斯故事集,分別是:《四個的征兆》、《血》、《巴斯克維爾的獵犬》、《伯爾·柊司的悲劇》、《魔鬼之腳》、《翡翠王冠案》、《Ridgate謎案》。民間文藝出版社還在1985出版了五套福爾摩斯探案集,均由短篇小說改編,分別是《第二滴血》、《翡翠王冠案》、《惡魔之腳》、《雷神橋之謎》、《福爾摩斯之死》。

由於《夏洛克·福爾摩斯歷險記》的藝術魅力對讀者的影響,20世紀90年代出現了同名漫畫。如大連出版社(四冊)和湖北少年兒童出版社(三冊)都出版過不同的版本。與80年代的版本相比,這些書忠實於原著,故事完整,大多是32開本。但由於傳統連環畫進入低谷的影響和創作的扭曲,不僅大部分故事內容簡單,而且繪畫技法也粗糙馬虎,與傳統寫實技法相差甚遠,實在不盡如人意。

由於《福爾摩斯全集》的譯本很多,市場消化有限,壹些出版社開始出版壹些《福爾摩斯》的復制品。與此同時,壹些著名的作品已經被翻譯到中國。比如尼古拉斯·邁耶的《百分之七解》(麗江出版社,1986)是模仿中的傑作,《鬼屋與陰影》(中國文聯出版公司,1990)是紀念福爾摩斯百年誕辰的短篇模仿集,裏面收錄了很多當代著名藝術家的作品。外國夏洛克·福爾摩斯仿制品的系統翻譯是由作家出版社開始的。從1997到1998,作家出版社翻譯出版了四卷《新福爾摩斯》,其中收錄了八位作家的十二本《福爾摩斯探案集》。這些仿制品都是從英國伊恩·亨利圖書公司出版的作品翻譯過來的。夏洛克·福爾摩斯的作品是伊恩·亨利公司出版的壹個重要題材,主要是戲仿小說,壹些夏洛克·福爾摩斯學術書籍已經出版或再版,包括傑克·特雷西的《福爾摩斯百科全書》。作家出版社翻譯的四卷本包括了大部分夏洛克·福爾摩斯的模仿作品。1998年大眾出版社出版了兩卷精裝版《福爾摩斯全集》,實際上重印了作家出版社新版《福爾摩斯探案集》的前三卷。

自2001以來,大眾出版社出版了多達十六卷的《福爾摩斯》續集,其中有六卷是重復的,共有30種國外仿制品(《神秘中國船》、《鐘表匠》、《戰利品屋》合為壹本書,名為《神秘中國船及其他故事》,所以按照壹個計算,短篇小說都算壹個)。這些翻譯都來自英國Breese圖書公司出版的作品。該公司專門出版夏洛克·福爾摩斯的仿制品,多年來已經出版了近40本仿制品,號稱是世界上最大的夏洛克·福爾摩斯故事出版商。北大出版社的《英文註釋讀物夏洛克·福爾摩斯新冒險》也選擇了布萊斯公司的福爾摩斯仿制品,出版了6本,全英文,有註釋,沒有翻譯。不過這套英文版福爾摩斯仿制品全部收錄在《福爾摩斯續集》系列的大眾版中,感興趣的讀者也可以對照閱讀。

  • 上一篇:2005版人民幣100的右下角印了壹顆小紅星?這是人民幣的錯版嗎?
  • 下一篇:簡單又美觀的英語手抄報圖片
  • copyright 2024吉日网官网