當前位置:吉日网官网 - 紀念幣收藏 - 藥帖文言文翻譯

藥帖文言文翻譯

1. 古文《藥貼》翻譯

閱微草堂筆記·卷二 灤陽消夏錄二,第34篇(藥貼)內閣學士永寧為病所累,精神萎靡不振。

請大夫診治,壹時之間也未痊愈。改請壹位醫生,這個醫生索要前壹位醫生開的藥方,沒有找到。

永公認為是婢女放錯了地方,叫她仔細尋找,並威脅她說:“如果找不到就鞭打妳。”永公正靠著枕頭休息,朦朧中見有個人跪在燈下說:“您不要打那個奴婢,藥方是小人藏起來的,小人就是您任按察使時被您救出的囚犯。”

永公問:“妳藏藥方幹什麽?”他回答說:“醫家同行相互妒忌,他壹定改前壹個醫生的藥方,以顯示自家的高明。您服的藥沒錯,只是剛服壹劑,藥力還沒發揮出來,若叫後壹個醫生見了藥方,他壹定開相反的藥來顯示自己的不同,那您就危險了。

所以,小人悄悄盜走了藥方。”永公昏沈煩悶也沒想到對方是鬼。

過了壹會兒才猛然醒悟,驚出壹身冷汗。於是他說前壹個醫生的藥方已經丟失,不能再記起了,請後壹位醫生另開藥方。

看這個醫生所用的藥,與前壹個醫生用的壹樣。於是,連著服用了幾劑,病很快好了。

永公鎮守烏魯木齊時,親自給我講了這個故事,說:“這個鬼真的熟悉人情世故啊。”。

2. 王羲之十七貼文言文翻譯

譯文:十七日先書郗司馬未去 即日得足下書為慰先書以 具示復數字 吾前東粗足作佳觀吾 為逸民之懷久矣足下何以 等(方)復及此似夢中語耶 《十七帖》是著名的王羲之草書代表作,因卷首由“十七”二字而得名。

原墨跡早佚,現傳世《十七帖》是刻本。唐張彥遠《法書要錄》記載了《十七帖》原墨跡的情況:“《十七帖》長壹丈二尺,即貞觀中內本也,壹百七行,九百四十三字。

是煊赫著名帖也。太宗皇帝購求二王書,大王書有三千紙,率以壹丈二尺為卷,取其書跡與言語以類相從綴成卷。”

此帖為壹組書信,據考證是寫給他朋友益州刺史周撫的。書寫時間從永和三年到升平五年(公元347-361年),時間長達十四年之久,是研究王羲之生平和書法發展的重要資料。

清人包世臣有《十七帖疏征》壹文可以參考。 此帖前人評價甚高。

如宋黃伯思說:“此帖逸少書中龍也”。朱熹說“玩其筆意,從容衍裕,而氣象超然,不與法縛,不求法脫。

所謂壹壹從自己胸襟中流出者。”也有人認為此帖“筆法古質渾然,有篆籀遺意”。

這些評價都很中肯。尤其說它們寫的從容、不受法的拘束,好像從自己胸中自然流出壹樣,最為深刻準確。

孫過庭曾說過:“子敬(王獻之)已下,莫不鼓努為力,標置成體”,即王羲之以下,都是在寫字時故意用力,故意要表現自己有自己的藝術風格,這樣就反而失去書寫時的自然之美了。這種對比式的評論,對書法欣賞很有啟示。

譯文:十七日先書郗司馬未去 即日得足下書為慰先書以 具示復數字 吾前東粗足作佳觀吾 為逸民之懷久矣足下何以 等(方)復及此似夢中語耶譯文:無緣言面為嘆書何能悉 龍保等平安也謝之甚遲見 卿舅可耳至為簡隔 也今往絲布單衣財壹端 示致意譯文:計與足下別十六年於今雖 時書問不解闊懷省足下先後 二書但增嘆慨頃積雪凝 寒五十年中所無想頃如 常冀來夏秋間或復得 足下問耳比者悠悠如何可言譯文:吾服食久猶為劣劣大都 比之年時為復可可足下保 愛為上臨書但有惆悵 知足下行至吳念違 離不可居叔當西耶 遲知問 瞻近無緣省苦(告)但有悲嘆譯文:足下小大悉平安也雲卿當 來居此喜遲不可言想必 果言苦(告)有期耳亦度卿當不居京此既避又節 氣佳是以欣卿來也此信旨 還具示問 天鼠膏治耳聾有驗譯文:不有驗者乃是要藥 朱處仁今所在往得其 書信遂不取答今因足下答 其書可令必達 足下今年政七十耶知體氣 常佳此大慶也想復愚加 譯文:頤養吾年垂耳順推之 人理得爾以為厚幸但恐前 路轉欲逼耳以爾要欲壹遊目汶領非復常言足下 但當保護以俟此期勿謂 虛言得果此緣壹段奇事 也 譯文:去夏得足下致邛竹杖皆 至此士人多有尊老者皆 即分布令知足下遠惠 之至省足下別疏具彼土山川諸 奇楊(揚)雄蜀都左太沖三 都殊為不備悉彼故為 譯文:多奇益令其遊目意足 也可得果當告卿求迎少 人足耳至時示意遲此期真以日為歲想足下鎮 彼土未有動理耳要欲 及卿在彼登汶領峨眉 而旋實不朽之盛事但 譯文:言此心以馳於彼矣 彼鹽井火井皆有不足下 目見不為欲廣異聞具示省別具足下小大問為慰多 分張念足下懸情武昌諸 子亦多遠宦足下兼懷 並數問不老婦頃疾篤 譯文:救命恒憂慮余粗平安 知足下情至 旦夕都邑動靜清和想足下使還具(壹壹)時州將桓 公告 慰情企足下數使命也謝無 弈外任(住)數書問無他仁 祖日 譯文:往言尋悲酸如何可言 嚴君平司馬相如楊(揚)子雲 皆有後不胡母氏從妹平安故在 永興居去此七十也吾在 官諸理極差頃比復匆匆 譯文:來示雲與其婢問來信 □不得也 吾有七兒壹女皆同生婚娶 以畢唯壹小者尚未婚耳過此壹婚使得至彼今內外 孫有十六人足慰目前足下 情至委曲故具示 譯文:雲譙周有孫□高尚不 出今為所在其人有以副此 誌不令人依依足下具示知有漢時講堂在是漢 何帝時立此知畫三皇 五帝以來備有畫又精 妙甚可觀也彼有能畫 譯文:者不欲因摹取當可 得不信具告 諸從並數有問粗平安唯修 載在遠音問不數懸情司州疾篤不果西公私可恨足 下所雲皆盡事勢吾無 間然諸問想足下別具不復 譯文:具(壹壹) 往在都見諸葛顯曾具 問蜀中事雲成都城池 門屋樓觀皆是秦時司馬錯所修令人遠想慨然為爾不信具(壹壹) 示為欲廣異聞 得足下旃□胡桃藥二種知譯文:足下至戎鹽乃要也是服食所 須知足下謂頃服食方回 近之未許吾此誌知我者希此有成言無緣見 卿以當壹笑 彼所須此藥草可示當 致譯文:青李 來禽 子皆囊盛為佳函封多 不生 櫻桃 日給滕 足下所疏雲此果佳可為致子當種之此種彼 胡桃皆生也吾篤喜譯文:種果今在田裏唯以此 為事故遠及足下致此 子者大惠也 知彼清晏歲豐又所 出有無壹鄉故是名處 且山川形勢乃爾何可以 不遊目譯文:虞安吉者昔與***事 常念之今為殿中將軍 前過雲與足下中表不 以年老甚欲與足下為 下寮意其資可得小郡 足下可思致之耶所念 故遠及譯文:敕 付直弘文館 臣解無畏勒 充館本 臣褚遂良校 無失 僧權。

3. 《活板》原文翻譯

用刻板印刷書籍,唐朝人還沒有大規模采用它。五代時才開始印刷五經,以後的各種圖書都是雕板印刷本。

慶歷年間,有位平民畢升,又創造了活板。它的方法是用膠泥刻成字,字薄得像銅錢的邊緣,每個字制成壹個字模,用火來燒使它堅硬。先設置壹塊鐵板,它的上面用松脂、蠟混合紙灰這壹灰東西覆蓋它。想要印刷,就拿壹個鐵框子放在鐵板上,然後密密地排列字模,排滿壹鐵框就作為壹板,拿著它靠近火烤它;藥物稍微熔化,就拿壹塊平板按壓它的表面,那麽所有排在板上的字模就平展得像磨刀石壹樣。如果只印刷三兩本,不能算是簡便;如果印刷幾十乃至成百上千本,就特別快。印刷時通常制作兩塊鐵板,壹塊板正在印刷,另壹塊板已經另外排上字模,這壹塊板印刷剛剛印完,那第二板已經準備好了,兩塊交替使用,極短的時間就可以完成。每壹個字都有幾個字模,像“之”、“也”等字,每個字有二十多個字模,用來防備壹塊板裏面有重復出現的字。不用時,就用紙條做的標簽分類標出它們,每壹個韻部制作壹個標簽,用木格儲存它們。有生僻字平時沒有準備的,馬上把它刻出來,用草火燒烤,很快可以制成。不拿木頭制作活字模的原因,是木頭的紋理有的疏松有的細密,沾了水就高低不平,加上同藥物互相粘連,不能取下來;不如用膠泥燒制字模,使用完畢再用火烤,使藥物熔化,用手擦試它,那些字模就自行脫落,壹點也不會被藥物弄臟。

畢升死後,他的字模被我的堂兄弟和侄子們得到了,到現在還珍藏著。

4. 《活板》 原文及翻譯

活板

板印書籍①,唐人尚未盛為之②。五代③時始印五經④,已後⑤典籍⑥皆為板本⑦。

慶歷⑧中,有布衣⑨畢升,又為活板。其法用膠泥刻字,薄如錢唇⑩,每字為壹印(11),火燒令堅(12)。先設壹鐵板,其上以松脂、蠟和(13)紙灰之類冒(14)之。欲印,則以壹鐵範(15)置鐵板上,乃密布字印,滿鐵範為壹板,持就火煬之(16);藥(17)稍熔,則以壹平板按其面,則字平如砥(18)。若止(19)印三二本,未為簡易(20);若印數十百千(21)本,則極為神速。常作二鐵板,壹板印刷,壹板已自(22)布字,此印者才畢,則第二板已具(23),更互(24)用之,瞬息可就(25)。每壹字皆有數印,如“之”、“也”等字,每字有二十余印,以備壹板內有重復者。不用,則以紙帖(26)之,每韻為壹帖,木格貯之(27)。有奇字(28)素無備者,旋(29)刻之,以草火燒,瞬息可成。不以木為之者(30),文理(31)有疏密,沾水則高下不平,兼(32)與藥相粘,不可取(33);不若燔土(34),用訖(35)再火令藥熔,以手拂之,其印自落,殊不(36)沾汙。

升死,其印為予群從(37)所得,至今保藏。

字詞註釋

①板印書籍:即用木板刻字印書。板印,雕版印書。②盛為之:大規模地做(使用)。之,指“板印書籍。”③五代:指唐以後的後梁、後唐、後晉、後漢、後周等五個朝代。④五經:儒學的經典,指《易》、《尚書》、《詩經》、《禮記》、《春秋》。漢後合稱《五經》。⑤已後:以後。已,通“以”。⑥典籍:重要的文獻書籍。⑦板本:板印的本子。⑧慶歷:宋仁宗年號(1041~1048)。⑨布衣:平民。古代沒有官職的人穿布衣服,所以稱布衣。⑩錢唇:銅錢的邊緣。(11)印:印模。(12)令堅:使堅硬。(13)和(hu^):混合。(14)冒:蒙、蓋。(15)範:框子。(16)持就火煬(y2ng)之:把它拿到火上烤。就,靠近。煬,烤。(17)藥:指上文所說的松脂、蠟等物。(18)字平如砥(d!):(所有排在板上的)字像磨刀石那樣平。(19)止:只。(20)未為簡易:不能算是簡便。(21)數十百千:幾十乃至百、千。(22)自:別自,另外。(23)具:準備好。(24)更(g5ng)互:交替,輪流。(25)就:完成。(26)以紙帖之:(把活字分類)用紙條標記。帖,用標簽標出。(27)每韻為壹帖,木格貯之:意思是把字按韻分類,分別放在木格裏。(28)奇字:生僻字。(29)旋:隨即,很快地。(30)不以木為之者:不用木頭刻活字的原因。(31)文理:紋理,質地。(32)兼:並且。(33)不可取:拿不下來。(34)燔(f2n)土:就是上文所說的“用膠泥刻字,火燒令堅”。燔:燒。(35)訖(q@):完畢。(36)殊不:壹點也不。(37)為予群從(z#ng):被我的弟侄輩。群,眾,諸。從,次於最親的親屬,例如堂兄弟為從兄弟,侄為從子,伯叔父為從父。單說“從”,指比自己小的。

詩文翻譯

用雕版印書,唐朝人還沒有大規模地這樣做。五代時才開始用雕版印五經,此後,經典文獻都是版印的本子。

慶歷年間,平民畢升又創造了活版印刷。他的辦法是:用膠泥來刻字印,薄得跟銅錢的邊緣壹樣,每個字壹個印,刻好以後,用火烤壹下,讓它變得堅硬、牢固。先準備好壹塊鐵板,把松脂、蠟和紙灰之類的東西鋪在上面。想印的時候,在鐵板上放壹個鐵框子,然後壹個緊挨著壹個地排上字印,排滿了就算壹版,(再)拿到火上去烘烤,等到松脂和蠟稍稍熔化,就用壹塊平板放在版面上往下壹壓,那字印就平得像磨刀石壹樣。如果只印兩三本,還算不得簡便;如果印幾十幾百甚至上千本,那就顯得非常快了。(最好是)經常準備兩塊鐵板,壹塊印刷,壹塊同時排字,這壹塊剛剛印完,那壹塊已經排好版面,兩塊交替使用,在極短的時間裏就可以印完。每壹個字都備有幾個字印,像“之”、“也”等字,每壹個字都有二十多個字印,以便它們在同壹版內重復出現時使用。不用的時候,就拿紙條做標記貼上,按韻分類,分別放在木格裏。有些生僻字平時沒有準備出來,那就當時動手刻,用草火烘烤,很快就可以投入使用。字印所以不用木料來刻,是因為木的紋理疏密不勻,壹沾水就會變得高低不平,再加上跟松脂等粘在壹起,(卸版時)拿不下來;不如用膠泥來燒制,印完後再用火烘烤,使松脂等物熔化,用手壹抹,字印自然就掉了下來,壹點也不會弄臟。

畢升死後,他的字印被我的堂兄弟和侄輩得到了,到現在還保存得十分完好。

5. 文言文{活板}沈括的翻譯

板印書籍,唐人尚未盛為之.五代時始印五經,已後典籍皆為板本. 慶歷中有布衣畢升,又為活板.其法:用膠泥刻字,薄如錢唇,每字為 壹印,火燒令堅.先設壹鐵板,其上以松脂、蠟和紙灰之類冒之.欲印,則以 壹鐵範置鐵板上,乃密布字印,滿鐵範為壹板,持就火煬之;藥稍熔,則以壹 平板按其面,則字平如砥.若止印三二本,未為簡易;若印數十百千本,則極 為神速.常作二鐵板,壹板印刷,壹板已自布字,此印者才畢,則第二板已 具,更互用之,瞬息可就.每壹字皆有數印,如“之”“也”等字,每字有二 十余印,以備壹板內有重復者.不用,則以紙帖之,每韻為壹帖,木格貯之. 有奇字素無備者,旋刻之,以草火燒,瞬息可成.不以木為之者,文理有疏 密,沾水則高下不平,兼與藥相粘,不可取;不若燔土,用訖再火令藥熔,以 手拂之,其印自落,殊不沾汙. 升死,其印為予群從所得,至今保藏.詩文翻譯 用雕版印書,唐朝人還沒有大規模地這樣做.五代時才開始用雕版印五經,此後,經典文獻都是版印的本子. 慶歷年間,平民畢升又發明了活版印刷.它(指活版印刷)的辦法是:用粘土來刻字印,薄得跟銅錢的邊緣壹樣,每個字壹個印,刻好以後,把它拿到火上烤,讓它變得堅硬、牢固.先準備好壹塊鐵板,在上面用松脂、蠟混合紙灰之類的東西覆蓋著.想印的時候,在鐵板上放壹個鐵框子,然後壹個緊挨著壹個地排上字印,排滿了就算壹版,(再)拿到火上去烘烤,等到松脂和蠟稍稍熔化,就用壹塊平板放在版面上往下壹壓,那字印就平得像磨刀石壹樣.如果只印兩三本,還算不得簡便;如果印幾十幾百甚至上千本,那就顯得非常快了.(最好是)經常準備兩塊鐵板,壹塊印刷,壹塊同時排字,這壹塊剛剛印完,那壹塊已經排好版面,兩塊交替使用,在極短的時間裏就可以印完.每壹個字都備有幾個字印,像“之”、“也”等字,每壹個字都有二十多個字印,用來防備它們在同壹版內重復出現時使用.不用的時候,就拿紙條做標記貼上,每壹個韻部的字做壹個標簽,用木格子把它存放起來.遇到平時沒有準備的生僻字,隨即刻制,用草燒火烘烤,很快就可以投入使用.字印之所以不用木料來刻,是因為木的紋理疏密不勻,壹沾水就會變得高低不平,再加上跟松脂等粘在壹起,(卸版時)拿不下來;不像用火燒過的粘土字印,印完後再用火烘烤,使松脂等物熔化,用手壹抹,字印自然就掉了下來,壹點也不會被藥物弄臟. 畢升死後,他的字印被我的堂兄弟和侄子輩們得到了,到現在依然珍貴地收藏.。

6. 文言文《藥帖》的原文加翻譯

內閣學士永公諱寧嬰。

疾頗委頓。延醫診視未遽愈。

改延壹醫。索前醫所用藥帖弗得。

公以為小婢誤置他處。責使搜索。

雲不得。且笞汝。

方倚枕想息。恍愧有人跪燈下曰。

公勿售婢。此藥帖小人所藏。

小人即公為臬司時。平反得生之囚也。

問藏藥帖何意。曰醫家同類皆相忌。

務改前醫之方以見所長。公所服醫不誤。

特初試壹劑。力尚未至耳。

使後醫見方。必相反以立異。

則公殆矣。所以小人陰竊之。

公方昏悶。亦未思及其為鬼。

稍頃始悟。悚然汗下。

乃稱前方已失。不復記憶。

請後醫別疏方。視所用藥。

則仍前醫方也。因連進數劑。

病霍然如失。公鎮烏魯木齊日。

親為余言之。曰。

此鬼可謂話識世情矣。譯文內閣學士永寧先生得了壹場大病,身體疲乏,精神憔悴。

請醫生診治,當時未見好轉。便另請壹位醫生診治。

這位醫生向他索要以前服過的藥方以備參詳,他沒有找到,以為是小丫環們誤置在什麽地方。就命丫環們尋找,說是找不到的話,就要給她們壹頓痛打。

永寧心裏又氣又急,就躺下來倚枕閉目養神。恍惚之中,似乎看見有人跪在案前燈下,對他說:“請大人不要鞭打丫環。

那張舊藥方是小的給藏起來的。小的便是妳任臬司時,替我平反昭雪得以生還的那個死囚啊。”

永寧就問他藏藥方有什麽用意?那人說:“通常醫家同行相忌。他拿到舊藥方,必定要更改前壹位醫生的方子,以顯示自己的醫術高明。

而妳所服的藥並沒有錯,只是妳才服壹劑,藥力不得持續發揮,所以不能即時見效。假如這位醫生見到舊藥方,必用相反的藥以立異,這麽壹來,藥不對癥,大人的性命可就危險了。

所以小的才把舊藥方暗暗收藏起來。”永寧當時昏昏沈沈,並沒有意識到跪在他面前的是個鬼。

過了會兒,才忽然有所醒悟,不禁出了壹身冷汗。於是,他就稱說以前那張藥方已丟失了,而且用的是些什麽藥也記不清了,請這後壹位醫生另開新方。

待這位醫生開了藥方,他拿過來壹看,方子上所用的藥,竟與前壹位醫生開的處方完全相同。於是連服數劑,他的病很快就好了。

永寧先生鎮守在烏魯木齊的時候,曾親口對我說起他治病的這段經過。並說:“這個鬼真可說是深悉世故人情啊!”。

7. 文言文翻譯

內閣學士永寧先生得了壹場大病,身體疲乏,精神憔悴。請醫生診治,當時未見好轉。便另請壹位醫生診治。這位醫生向他索要以前服過的藥方以備參詳,他沒有找到,以為是小丫環們誤置在什麽地方。就命丫環們尋找,說是找不到的話,就要給她們壹頓痛打。永寧心裏又氣又急,就躺下來倚枕閉目養神。恍惚之中,似乎看見有人跪在案前燈下,對他說:“請大人不要鞭打丫環。那張舊藥方是小的給藏起來的。小的便是妳任臬司時,替我平反昭雪得以生還的那個死囚啊。”永寧就問他藏藥方有什麽用意?那人說:“通常醫家同行相忌。他拿到舊藥方,必定要更改前壹位醫生的方子,以顯示自己的醫術高明。而妳所服的藥並沒有錯,只是妳才服壹劑,藥力不得持續發揮,所以不能即時見效。假如這位醫生見到舊藥方,必用相反的藥以立異,這麽壹來,藥不對癥,大人的性命可就危險了。所以小的才把舊藥方暗暗收藏起來。”永寧當時昏昏沈沈,並沒有意識到跪在他面前的是個鬼。過了會兒,才忽然有所醒悟,不禁出了壹身冷汗。於是,他就稱說以前那張藥方已丟失了,而且用的是些什麽藥也記不清了,請這後壹位醫生另開新方。待這位醫生開了藥方,他拿過來壹看,方子上所用的藥,竟與前壹位醫生開的處方完全相同。於是連服數劑,他的病很快就好了。

永寧先生鎮守在烏魯木齊的時候,曾親口對我說起他治病的這段經過。並說:“這個鬼真可說是深悉世故人情啊!”

  • 上一篇:英國留學散記(2)——牛津大學
  • 下一篇:誰能給我推薦幾首好聽的英文歌?學校舉辦英語節和競賽。
  • copyright 2024吉日网官网