出自:《詩·瀟雅·斯幹》:“人生而為人,有睡覺的床,有穿衣的衣,有相處的臺。”
反義詞:做瓷磚的快樂
如果男嬰出生了,就讓他睡在檀木雕刻的大床上,讓他收拾漂亮的衣服,找精致的玉簪陪他玩。妳看他哭的多大聲,以後在我房間裏就是君主或者王子了!
擴展數據:
用來慶祝女孩的出生。
解釋:玩瓦片:古人把瓦片送給女孩子玩,希望她將來能勝任女工的工作。它過去被用來祝賀人們生了壹個女孩。
出自:《詩·瀟雅四幹》:“是生之婦人,是睡之所,是穿之所,是去之瓦。”
如果妳的女兒出生了,就讓她睡在皇宮腳下的地板上,給她壹個小嬰兒穿,找壹個陶瓷旋轉卷軸讓她玩。希望她不招就不要惹事,天天圍著鍋擺酒擺飯,這樣既懂道理又懂法律,不會給父母添麻煩!
玩瓦之樂,中國民間對生女兒的古稱,用在周朝。玩瓦片:古人把瓦片給女孩子玩。瓷磚是紡車上的零件。我希望她將來能成為壹名女紅。它過去被用來祝賀人們生了壹個女孩。
在2000多年前的周朝,它被用來代表中國出生的男孩和女孩。後人以“戲張之樂”、“戲瓦之樂”來慶賀親友之喜,成為舊時廣為流傳的壹種祝詞,至今仍偶有使用。