羅馬字主要用作日語的讀音標註,類似於英語中的音標,相當於英語單詞的讀音釋義,與漢語拼音略有不同。
在日語中,這種標記方法的符號被稱為“ローマ”(羅馬字符)。在漢語中,“羅馬字”壹般指的是素色的羅馬字(也譯作“黑色羅馬字”)。“羅馬字”壹詞傳入中國後被誤用。沒錯,日本教科書只承認“羅馬”二字。
簡介
“我”的發音比漢語中的“衣”“藥”小,舌位也低。?
“U”的讀音與“吳”、“吳”略有不同。“u”發音時,嘴唇呈扁圓形,嘴唇不向前突出,舌位較低。
“ふ”的發音與漢語的“福”不同。“ふ”是由嘴唇之間的呼氣發出的無摩擦的聲音。
“ら”線可以成為壹個顫音。發音時,先將舌尖彎向堅硬的下頜,開始發聲時,舌尖會輕彈上牙的牙齦,發出聲音。
彈撥音“ん”是聲音通過鼻腔發出的聲音。