《寄元二石安西》唐·
清晨的雨濕潤了土地的塵埃,客棧的客棧,客棧的枝葉,壹片新葉。
真心勸朋友幹壹杯酒,西出陽關,難逢親人。
衛城清晨的細雨打濕了路邊的塵土,招待所旁的柳樹越發翠綠清新。勸妳再喝這杯離別酒,出了陽關往西走,就難遇故人了。
元兒:姓袁,排行老二,作者的朋友。派遣:派遣特使。安西:指唐代安西首府,治所在龜茲城(今新疆庫車)。
渭城:秦朝鹹陽古城,漢代渭城。Chao (zhāo) Rain:早上下雨了。易:濕。
招待所:驛站、酒店。柳色:柳象征離別。
多:再喝幹,再喝完。
擴展數據:
創作背景
這首詩是王維送友人去西北邊疆時所作,後為樂師譜曲,名為《陽關三疊》,又名《衛城曲》,大約寫於安史之亂之前。為他送行的地方是濰城。詩人送友人元二到安溪獨虎樓,從長安到渭城招待所,最後到分手的地方,作此七絕送別。
這首詩描述了最普遍的離別。它沒有特別的背景,卻有自己深厚的送別情懷,適合大多數人在酒席之外演唱,後來被編入樂府,成為流傳最廣、流傳最久的歌曲。