原文:妙玉和黛玉倒了壹杯□了。我還是會把以前每天和寶玉壹起喝茶的綠玉倒掉。
乍壹看,我真的不在乎自己的外表。最難得的是“我天天喝茶”這個詞。難怪有人說妙玉是個不出家的和尚,俗不可耐。壹心想修行佛法,與寶玉如此糾纏,令人嘆息。
寶釵:“<分瓜>”嘿(第壹個字打不出來)
看到妙玉拿出兩個杯子。壹個旁邊有壹只耳朵,杯上刻著“分瓜”三個官字,後面還有壹行小字:“晉為寶”,還有壹行小字:“宋元豐五年四月眉山蘇軾在秘府”。妙玉倒了壹口棺材,遞給寶釵。
從文章中的描述來看,是相當知名的古董,但實際上有刻意調侃的成分。不可能是真正的古董,因為蘇軾是元豐五年被貶開封的,不可能在皇宮的“密室”裏看到這件古董。曹雪芹刻意諷刺妙玉的藝術,視贗品為寶。有壹個小笑話。
戴宇:“點犀牛{巧碟}”(第三個字不能打)
原文中寫為“小而形似碗,亦有掛珠三字,刻有‘點犀{巧碟}’。妙玉給了黛玉。從名字上看應該是用犀牛角做的,優雅小巧可愛。