網友A:其實是版權方要求的。大約是0年前,中國第壹次出版正式版權的全集。記得這套書和當時流行的漫畫雜誌裏都有官方解釋,解釋為什麽叫哆啦a夢。好久不記得哆啦a夢的翻譯了。每個國家每個地方的名字都不壹樣,比如中國最早的版本叫阿蒙,臺灣省的叫Tinker。包括主角的名字,都有各種混亂。至於為什麽現在都統壹了,也是因為原作者藤子不雄的遺願,哆啦a夢的名字可以統壹,所以才有了現在這個名字。哆啦a夢只是音譯。另外,我們來說說所有主角的名字。主角分別是哆啦a夢、大雄伸夫(官方譯名為大雄伸夫)、岡田武史(胖虎)、石川武夫(丈夫)和水本靜香。
網友B:是中國大陸翻譯不同造成的。最早海南還出版了壹套十只機器貓配繪本。我還留著它。小側身。隨著年齡的增長,機器貓也變成了哆啦a夢。。。雖然我知道這是壹回事。。。但是,我心裏還是叫他機器貓!!!就像妳跟00後談科賽,他會笑妳老土。。。可是誰知道,那時候,我們都想成為科賽?人體大炮,壹級準備。。。如果被央視翻譯成哆啦a夢,名字太別扭,不響亮;其次是不知所雲;第三,如果按照英文意思翻譯成Dream,不像名字。所以,不如叫它機器貓,既科幻又可愛。外號叫阿蒙,與夢諧音,接近原著。考慮到漢語單詞的發音規律,阿蒙的兩個音比阿蒙的四個音更流暢。忠實優雅,不過分!
上一篇:至尊永恒txt全集下一篇:魅族17陶瓷系列價格表