出自宋陸遊《自白·當萬裏尋壹侯》
回想起當年,為了尋找建功立業的機會,單槍匹馬去了邊防軍梁州。現在防守邊境要塞的軍旅生活只能出現在夢裏,而夢裏是不知道身在何處?灰塵覆蓋了舊貂皮裘。
胡人未滅,鬢角已秋霜,多情淚流幹。此生誰能預料,原打算將敵人留在天山,如今卻命歸滄州老死!
收藏,下載,復制都很完美。
古詩詞網APP客戶端立即打開。
翻譯和註釋
翻譯
回想當年,為了給萬裏建功,我只身壹人去邊境保衛涼州。如今守邊塞的軍旅生活只能出現在夢裏,醒來不知身在何處。只有穿過壹次的貂皮被灰塵覆蓋,變得又黑又舊。
胡人雖未被消滅,但鬢角已白如秋霜,只能任憂國之淚白流。誰能料到,我的心永遠在抗敵前線,人卻老死在滄州!
給…作註解
抱怨:平板的名字。
萬裏求封侯:去萬裏之外的戰場,尋找建功立業的機會。
守衛(shù):守衛邊境。
涼州:治在南鄭。在陸遊的作品中,據說他參與了四川傅玄幕府的選址工作,而上述地名經常互換使用。
關河:關塞,河。壹個是指黃河所在的潼關。這裏指的是漢中前線的險要之地。夢碎:醒來。
布滿灰塵的舊貂皮:貂皮上布滿灰塵,顏色暗淡。這裏借用蘇秦的典故,說自己沒有得到重用,沒有施展抱負。
胡:古時候西北各民族壹般都叫胡,也指那邊來的東西。南宋時,大部分詞語指的是晉人。這裏指的是黃金侵略者。
骨頭:骨頭。秋天:秋霜比喻鬢角發白的老年。
天山:在中國的西北部,漢唐時期是邊疆。這裏指的是南宋與金國相持的西北前線。
滄州:臨水之地,古代常用來指隱士居住的地方。這裏指的是作者的故鄉鏡湖之濱。