什麽叫“抱妳心”“先抱妳心,落地妳娃”是早年廣東人常說的壹句古訓。現在還能時不時聽到這句話,意思是每個家庭都有“二等”——剛進門的媳婦和剛學會走路的孩子,必須從壹開始就嚴格管教。目前很多刊物把“新娘”寫成“心”,理論上值得商榷。“心”是“新”的變調,“抱”是“女人”的白讀音。但“新寶”已經成為壹個粵語味道很濃的方言詞匯,如果約定俗成也是可以接受的。要確定壹個“心抱”就是“新娘”,先舉壹個大家熟悉的“飄”的例子作為鋪墊。“福”在漢語中讀作feo4(粵語中“福”的原音),pou4(粵語中“普”)則讀作白。“賦”與“賦”壹模壹樣,其白讀皆源於中原古聲。據清代考證,古人常把輕唇音(如F)讀成重唇音(如P或B),所以把“福”讀成“寶”,就像“福”讀成“普”壹樣。後來這些詞的古音在中原消失後,懷舊的廣東人就把它們作為收藏者保留了下來。可見粵語白讀的文化價值彌足珍貴。