爺爺:萬克先生?
威利·旺卡:我非常忙,先生。
旺克:我很忙。
喬爺爺:我只是在想巧克力——呃,壹輩子的巧克力供應量...為了查理。他什麽時候明白的?
爺爺:我只是對巧克力感到困惑。查理什麽時候能拿到?
威利·旺卡:他沒有。
旺克:他拿不到。
喬爺爺:為什麽不呢?
爺爺:為什麽不呢?
威利·旺卡:因為他違反了規則。
因為他違反了規則。
喬爺爺:什麽規則?我們沒有看到任何規則。是嗎,查理?
爺爺:什麽規矩?我們沒有看到任何規則,是嗎,查理?
威利·旺卡:錯了,先生!不對!根據他簽署的合同的第37B條,它非常清楚地說明了所有的提議都將無效,如果——妳可以在這份影印件中自己閱讀——我,簽署人,將喪失這裏和這裏包含的所有權利、特權和許可,等等...傳真號碼是燃燒的歌洛莉亞文化,等等,等等...備忘錄是懲罰者!都在那裏,黑白分明,清澈如水晶!妳偷了充氣飲料。妳撞到了天花板,現在必須清洗和消毒,所以妳什麽也得不到!妳輸了!妳好,先生!
Wonk:不!在他簽的合同的37B部分,寫明要徹底廢除。妳可以看文案,我收回所有特權和許可,這裏,這裏,等等,白紙黑字,清清楚楚!妳偷了發泡飲料,妳撞了天花板,現在妳還要清洗消毒,所以妳什麽也得不到!妳輸了!再見!
喬爺爺:妳是個騙子。妳是個騙子!妳怎麽能做這樣的事,燃起壹個小男孩的希望,然後粉碎他所有的夢想?妳是個沒有人性的怪物!
爺爺:妳這個騙子!妳怎麽能這樣做?讓壹個小男孩充滿希望,然後讓他的希望化為灰燼,妳這個沒有人性的怪物!
威利·旺卡:我說了日安!
我說再見了!
啊,哦