李白
原文翻譯的比較
紫色的薄霧被太陽光照亮,瀑布懸掛在山前。
高高的懸崖絕壁上,仿佛有幾千英尺高,讓人恍惚以為銀河從天堂墜入人間。
翻譯
香爐峰在陽光的照射下生出壹片紫色的薄霧,遠遠望去壹條瀑布像白色的綢緞掛在山前。
高崖上似乎有幾千尺的瀑布,讓人以為是銀河從天上落到了地上。
給…作註解
1.香爐:指香爐峰。
2.紫煙:指陽光穿過雲層,遠遠望去像紫色的煙雲。孟浩然《李鵬湖望廬山》:“香爐初起,瀑噴陳紅。”《日照》兩句:壹句是“廬山與星辰相連,日照香爐生紫煙”。
3.從遠處看。
4.吊:吊。
5.前川:壹個是“長川”。川:河,這裏指瀑布。
6.直:直。
7.三千尺:形容山高。這是誇張的說法,不是真實的參考。
8.懷疑:懷疑。
9.銀河系:古人指的是銀河系形成的帶狀星團。
10.九天:壹天“半天”。古人認為天上有九重,九天是天的最高層次,是天的最高處。這句話很極端,瀑布大落。
《兩瀑望廬山》是唐代大詩人李白50歲左右隱居廬山時所作的山水詩,入選全唐詩第180卷。壹首是五言古詩,壹首是七言絕句。
這兩首詩緊扣題目中的“王”字,用香爐峰描寫廬山瀑布的景色,用“杭”字突出瀑布垂如珠簾,用高度誇張的藝術手法把瀑布畫得惟妙惟肖,再詳細描寫瀑布的具體情景,把正在流動、流淌的瀑布描寫得瑰麗多彩,宛如壹幅生動的山水畫。其中,第二個七大奇觀歷來廣為傳誦,它的前兩句描寫了廬山瀑布的壯美景象,既朦朧又壯美;後兩句用誇張的比喻和浪漫的想象,進壹步描述了瀑布的形象和氣勢,可謂用詞最佳。它生動地描繪了廬山瀑布的壯麗景色,反映了詩人對祖國大好河山的無限熱愛。