當前位置:吉日网官网 - 盛世收藏 - 請幫忙看看,這句日語我翻譯的對嗎?

請幫忙看看,這句日語我翻譯的對嗎?

沒有錯誤。可以直接使用。

如果妳不想說的這麽具體可以吧花瓶換成「割れ物」也可以要求送貨方(比如是宅急便的話)貼上易碎品標簽,或嚴禁倒置之類的標簽。

另外雞蛋裏挑骨頭壹下,如果要是對送貨公司,機場托運服務之類的服務人員這麽說,這是不太客氣的說法,壹般只要提示這是易碎品就可以了。因為小心處理易碎品在日本來說是最基本的服務,不需要如此要求。

この荷物は割れ物?花瓶ですから、割れ物註意のシールを貼ってくださいませんか。

這個行李是易碎品,可以貼壹個易碎品註意的標簽嗎。

當然妳只是翻譯的話,原句已經沒有問題了。

  • 上一篇:茶葉禮盒怎麽設計?
  • 下一篇:200碼開車是什麽感覺?
  • copyright 2024吉日网官网