當前位置:吉日网官网 - 盛世收藏 - 漸漸的,我的心被妳吸引,妳耀眼的笑容仿佛沖破了無盡的黑暗(牽著我的手)

漸漸的,我的心被妳吸引,妳耀眼的笑容仿佛沖破了無盡的黑暗(牽著我的手)

哪首外國歌曲的歌詞是妳翻譯的,還是妳自己創作的?如果是原創,那就太好了。雖然還是有些小瑕疵,但是很難否認歌詞寫得很好的事實。我個人很喜歡那句“回憶起當時的場景,妳能和我跳支舞嗎?《在光影的曲徑上》,很有意境,充滿了歌曲的feel,但是為什麽我感覺“我感覺我要被妳耀眼的笑容沖破無盡的黑暗”這句話語法不合理?或者意思有點語無倫次,總之感覺怪怪的。妳原本的意思是“我的心漸漸被妳吸引,被妳耀眼的笑容吸引”嗎?另外,還有幾個錯別字不容忽視,比如“still”被打成了“still”,“living that”被打成了“living that”,但是只要稍微註意壹下歌詞。嗯,剩下的沒什麽大問題。至少我改歌詞沒妳改得好。我能感覺到。完全是日語表達。我真的猜對了嗎?這是壹首日本歌曲的中文翻譯嗎?
  • 上一篇:如何快速清理UC瀏覽器歷史和緩存數據?
  • 下一篇:如何隱藏vivo手機的功能
  • copyright 2024吉日网官网