註釋翻譯
1.這首詩是音樂風格的。歌行體是古代樂府詩的壹個組成部分。後來從樂府發展到古詩詞的融合,音節和格律普遍自由;五言、七言、雜言都有,形式也多種多樣。宋?姜夔論白石詩:“格調如行書,意為行,意為情,意為唱。”明?胡振亨《唐音貴·錢體範》:《樂府》是題或名曲,或名句,或名曲行。宋,宋的總名。談論它,歌唱它。宋是最古老的;無論是臺詞還是歌曲,都是從漢代開始的,唐朝的人就做到了。"
2.燕山治,壹座刪丹山,在儋州刪丹縣以南五裏處。東西百余裏,南北二十裏,水草豐茂。
3.羅輯:山的名字,也就是羅輯。
4.漁陽:地名。戰國時燕在漁陽郡,秦漢時在漁陽(今北京市密雲縣西南)。《史記·陳涉世家》:“第二年元年七月,離守漁陽,九百人定居大澤鄉。”唐玄宗天寶元年(742年),冀州改漁陽郡,治漁陽(今天津薊縣)。唐?杜甫《堤後》第四首:“楊宇是豪傑之地,吹揚余省。”
5.遙遠的起源:遙遠。哎?陸思道《河曲遊》詩曰:“雞樹密,遙鶴厚。”
6.三匹馬駕駛同壹輛車。有時也指兩邊的馬。
7.焦:也叫“焦”。邊框。
8.賒賬的路很長。
9.龍頭:龍山。借個手指頭塞住。
10.田疇:泛指田地。
11.
12.幹起:也叫幹起。盾牌和斧頭。兩件古代武器。也是武術所持有的舞蹈器械。指的是運動。
13.單於:漢代匈奴君主的稱號。
原文
青海有壹座黑漆漆的雪山,白雲悠悠,孤城望玉門關。黃沙百戰穿金甲,破樓蘭不還。翻譯
青海上空的雲遮暗了雪山,遙望玉門關。塞外的士兵在很多戰役中都戴上了頭盔和盔甲,如果攻不下西邊的樓蘭城,他們就再也回不來了。
辨別和欣賞
前兩句提到了三個地名。雪山是河西走廊南部的祁連山。青海和關羽相距千裏,卻出現在同壹個畫面上,所以這兩句話有各種各樣的解釋。有人說,第壹句是向前看,下壹句是回首家鄉。
這很奇怪。前面是青海和雪山,後面是玉門關。那麽抒情主人公回望的故鄉應該是玉門關以西的西域,不是漢兵,而是胡兵。另壹方面,第二句是“遙望玉門關,孤城”的倒裝句,遙望的對象是“青海的暗雪山”。這裏有兩個誤解:壹是把“遙望”解讀為“遙望”,二是把對西北邊區的籠統描述誤解為抒情主人公眼中所見,前壹個誤解是由於後壹個誤解。
四兩句話從場景混雜的環境描寫轉化為直接抒情。“黃沙百戰穿金甲”是壹首概括力很強的詩。戍邊時間之長,戰事之頻繁,戰鬥之艱苦,敵人之強悍,邊陲之荒涼,都用這七個字來概括。“百戰”比較抽象,“黃沙”二字突出了西北戰場的特點。
讓人看到“黃昏時沙雲裏的古戰場”的場景:“百戰百勝”“身披金甲”,更可想而知戰鬥的艱苦和激烈,也可想而知在這漫長的時間裏有壹系列的壯烈犧牲。