蘭亭集序的譯文如下:
壹、翻譯:
永和九年,時在癸醜之年,三月上旬,我們會集在會稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這裏,年齡大的小的都聚集在這裏。蘭亭這個地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,輝映環繞在亭子的四周。
我們引溪水作流觴曲水,排列坐曲水旁邊,雖然沒有演奏音樂的盛況,但喝點酒,作點詩,也夠來暢快敘述幽深內藏的感情了,壹天,天氣晴朗,和風溫暖,仰首觀覽到宇宙的浩大,俯看觀察大地上眾多的萬物,用來舒展眼力,開闊胸懷,足夠來極盡視聽的歡娛,實在很快樂。
人與人相互交往,很快便度過壹生。有的人從自己的情趣思想中取出壹些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情於自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。
雖然各有各的愛好,安靜與躁動各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時,壹時感到自得,感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來。等到對得到或喜愛的東西已經厭倦,感情隨著事物的變化而變化,感慨隨之產生。
過去所喜歡的東西,轉瞬間,已經成為舊跡,尚且不能不因為它引發心中的感觸,況且壽命長短,聽憑造化,最後歸結於消滅。
古人說:“死生畢竟是件大事啊。”怎麽能不讓人悲痛呢,每當看到前人所發感慨的原因,其緣由像壹張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時嘆息哀傷,不能明白於心。本來知道把生死等同的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。
後人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以壹個壹個記下當時與會的人,錄下他們所作的詩篇。縱使時代變了,事情不同了,但觸發人們情懷的原因,他們的思想情趣是壹樣的。後世的讀者,也將對這次集會的詩文有所感慨。
二、原文:
永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,壹觴壹詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰壹世。或取諸懷抱,悟言壹室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!古人雲:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合壹契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知壹死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致壹也。後之覽者,亦將有感於斯文。
《蘭亭集序》的作者簡介和書法賞析:
1、作者簡介
王羲之,字逸少,世稱王右軍。瑯邪(今山東臨沂)人,後移居會稽山陰(今浙江紹興),淮南太守王曠之子。東晉書法家、文學家。王羲之壹生最突出的成就即書法藝術,無論在生前還是死後,都受到人們的尊崇,有“書聖”之譽。
王羲之不僅能精通書法各體,集當時書法之大成,更在於其能自成壹家,開創了具有獨特風格的王派書法。代表作《蘭亭集序》被譽為“天下第壹行書”,不僅是有名的書法作品,也是壹篇膾炙人口的優美散文。
2、書法賞析
談論魏晉書畫藝術。人們總會將它與“形神之辯”的審美趣尚相聯系起來,從“形神兼備”發展到“離形神似”,講求自然。順乎神理,在藝術上這是形式表現和精神內涵的關系,既有道家的“飄逸”,又有儒家的“文質”。