答:根據著作權法來說,漢化其實就是壹種翻譯行為,翻譯是必須經過原作者同意並授權的。中國和日本都加入了《保護文學和藝術作品伯爾尼公約》,所以互相認可著作權的,隨意漢化人家的作品而不經過許可,本身是違法的。但事實上,法律這麽規定,現實中卻並非如此,否則那些漢化漫畫、遊戲的都將萬劫不復了。所以,聯系不到作者,只要妳不謀利,應該完全沒問題,但請標明作者和出處。
2、購買同人本掃描漢化是否需要原作者授權?原因是?妳認為應該如何處理?
答:其實和上面答案壹樣,雖然妳購買了同人本,但並不是說妳擁有了這個同人的著作權,其權利仍然屬於原作者,漢化依然需要授權。但現實和法律規定不同,只要漢化不謀利,完全沒問題。
3、目前種種原因成功要到境外站點及作者授權的情況非常少,妳對此的看法?
答:境外作者可以賦予妳權利,自然也可以拒絕;聯系這些作者,也是費時費力的事情。還是那句話,中國的法律環境決定了大家覺得別人的東西就是自己的,管妳有沒有版權……
4、原作者有要求撤除漢化作品的權力嗎?原作者以外的其他單位團體及個人有要求撤除漢化作品的權力嗎?
答:原作者當然有權,還有追償的權利。其他團體和個人,如果得到原作者的授權,自然就有權利要求其他人不得侵犯自己的著作權了,要知道,獲得著作權並不是白得到的,而是花錢買來的。他們獲得著作權,自然要從這個著作權上獲得利潤,而漢化作品都是不花錢就可以得到的,無形中侵犯了他們的權利,自然會追究漢化組的責任。楓雪曾經因為漢化校園迷糊大王而收到律師信,妳明白了吧!
5、妳認為喜歡的漢化作品可以保存到本地電腦嗎?可以打印收藏嗎?可以傳輸給朋友看嗎?可以放到網絡硬盤嗎?可以貼在個人網誌嗎?可以貼在其他非個人站點嗎?可以發表在動漫期刊嗎?
答:保存在電腦裏,打印個人收藏,給朋友看都無所謂。但是如果放網絡硬盤、貼博客、動漫期刊之類的公眾能夠輕易獲得的地方,恐怕就構成侵權行為了。