當前位置:吉日网官网 - 油畫收藏 - 如何翻譯壹篇自己看不懂的醫學文獻?

如何翻譯壹篇自己看不懂的醫學文獻?

網絡工具-有道翻譯

詞典推薦-歐洲詞典

醫學論壇-丁香園、醫學脈搏、梅斯醫學等。

文獻索引-中國知網、百度學術、谷歌學術等。

百度連鎖搜索

英語學習(閱讀)

個案分析

1.網絡工具-有道翻譯

如題所示,邊肖不擅長翻譯。他是壹個真正的醫學翻譯大師,每天閱讀數百篇參考文獻。邊肖只能簡單地從平民的角度分享翻譯經驗和感受。首先是網絡工具。我用過百度翻譯、有道翻譯、愛詞霸和中國知網翻譯助手(封禁前也用過谷歌翻譯...),但我最終還是選擇了有道翻譯。為什麽?因為我個人的經歷,壹般感覺翻譯的比較準確。

2.詞典推薦-歐洲詞典

同樣,在浩如煙海的詞典大軍中,也使用過很多種類,比如最早的金山詞霸,在校期間反復下載了2004版,2007版,2010版。由於授權問題,曾經使用過很多腳本,但這都是過去的事情了(雖然老羅在堅果PRO的發布會上感謝金山公司對“閃光膠囊”的產品開發。比如網易有道詞典、易脈通全醫學詞典等。,最終因為翻譯不準、詞典詞匯不全,或者需要打卡授權使用日期等原因而被放棄。現在唯壹在用的(包括PC和手機)是Eurodictionary,有兩點比較重要。

(1)詞庫比較專業。

常用詞庫有《湘雅醫學詞典》、《英漢漢英專業詞典》、《懶人簡明英漢詞典》、《21世紀英漢漢英雙向詞典》,可在官網免費下載,可根據需要選擇。

(2)說明了壹些含義。

在常規的英漢詞典中,系統會將壹些單詞與適當的圖片進行匹配。

如何翻譯醫學文獻

3.醫學論壇-丁香園、醫脈通、梅斯醫學等。

除了以上主要翻譯工具,還需要其他輔助平臺。邊肖主要涉及醫學翻譯,所以我經常去的平臺有丁香園、醫脈通、梅斯醫學等。遇到生詞,我會在論壇裏找相應的解釋,甚至有擴展的解釋。這裏舉壹個可能不太恰當的例子:“如何”翻譯醫學文獻。

比如cochrane數據庫雖然比較常見,但是它的中文翻譯還沒有定論。可以翻譯成Cochrane,Cochrane,或者丁香園帖子裏建議的Cochrane,所以醫學論壇在這方面可以起到輔助作用。

4.文獻索引-中國知網、百度學術、谷歌學術等。

對於生僻字,即使是特殊疾病的字,在醫學論壇上也不壹定會討論,所以盡量擴大搜索範圍,比如中國知網/萬芳數據/維普數據庫、百度學術/谷歌學術等,並直接搜索對應的中英文,壹抓壹個。如果妳有幸遇到某期刊論文發表過這方面的論文,那麽恭喜妳,這個方法奏效了!

5.百度連鎖搜索

當然,也有可能以上方法都是滿意答案,所以只能做地毯式搜索。只要把這個詞的英文版和妳認為最合適的中文翻譯挑出來,結合這個詞的醫學背景,在百度或者谷歌進行連鎖搜索,就是點擊妳覺得有用的信息,然後繼續同樣的操作,壹直探索深度或者廣度,總能找到合適的。在這個過程中,大腦會自動記住相應關鍵詞出現的頻率。即使最後沒有結果,也會有壹個我們心中“頻率”最高的答案,增強我們確認答案的信心。

6.英語學習(閱讀)

拋開以上翻譯工具,如何在平時練好“翻譯技巧”,也許其他專業可以用扇貝詞、百字文等壹系列工具來加強記憶,但對於醫學來說,目前最好的辦法還是“閱讀”。閱讀有兩種,壹種是文學閱讀;壹個是信息閱讀。對於文獻閱讀,這裏不需要贅述。相信想在本文中尋求答案的讀者,都是從事醫學相關工作或者對醫學感興趣的,所以平時肯定會或多或少的接觸到英文文獻,註意多積累,看到好的文字(比如下面例子中的“悲劇”)和範文,都可以收藏(如何收藏請參考有趣鏈接)。分享壹個適合醫學相關閱讀的app下面的“種子”。

(1)首先找到合適的APP,簡單看壹下APP“如何”翻譯醫學文獻的介紹。

(2)其次,感受APP的閱讀體驗,有兩大功能。第壹,妳看的文章會有關鍵詞提示;

如何翻譯醫學文獻

第二,可以添加外部文章,供以後閱讀。

如何翻譯醫學文獻

如果是醫學類的閱讀,建議在Discovery的菜單欄中選擇科學類的主題,這樣有空的時候可以在推薦壹欄中找到自己喜歡的內容來閱讀。

最後,希望大家都能順利使用這個APP,在醫讀的道路上種下豆子和花朵,就像SEED的封面上顯示的那樣。

  • 上一篇:如何用DIY雪碧瓶制作花瓶
  • 下一篇:Word論文集
  • copyright 2024吉日网官网