巧克力,在日本沒有這種東西。就中文的“巧克力”這個詞來說,只是巧克力的音譯,咖啡也是如此。
力量的概念在日語中用“力”來表示。
元素,在日語中讀作“げんそ”。
能量,日語在念“力量”這個詞的時候,日語可以用“力(ちから)”這個詞來表達這個概念,但是日語不能表達能量這個概念。這時,日語直接使用“ェネルギー".
總之,這種現象,除了詞匯真的來源於英語,就像樓上說的:日本人拖英語。