來自顧況的哭泣的巫師
楚克停下來問是誰,白沙江草。
男手在廟前種下了樹,只有花傷心地開著。
顧匡生平:
顧匡(約727-約815),名華陽(約華陽),晚年名悲翁,漢族,蘇州海鹽橫山(今浙江海寧)人,唐代詩人、畫家、鑒賞家。他壹生官職不高,曾經是個作家。他以嘲詩得罪權貴,貶饒州戶參軍。晚年隱居茅山。
網上沒找到後半句,但找到壹句,“千客作草亭。”
兩句話放在壹起:
前半句描寫的是風景。白沙(好像是地名?)江草(河邊的綠草)鸛(鸛的意思是黃色)塵絲(柳絲,柳枝)。在某處,柳條變成了鵝黃色。
後半部分大概是記敘文。壹個美麗的形象(多指古代的女子)被綁得或高或低(指身高或貴族)(在古代的字典裏是1的意思。結2。交朋友。結果4。做壹個發髻。草亭(茅草亭)。
1.後半句中的美麗意象也可能是錢文的柳條。合在壹起,就是:
白沙縣沿河的綠草如茵,柳葉已變成鵝黃色的柳絲飄飄。柳條隨風搖擺扭曲在壹起,像壹座茅草亭。(也可以是柳條被微風飄到茅草院。)
2.白沙縣城沿河的綠草,柳葉已經變成鵝黃色。在這裏,有女人在不同高度的茅草亭子裏打扮(或紮發髻)。
3.白沙縣城沿河的綠草,柳葉已經變成鵝黃色。在這裏,婦女們在不同高度的茅草亭子裏做禮拜。為什麽我覺得有點奇怪...
0.0怎麽翻譯很奇怪。我是初中生,不好也不要驚訝。