當前位置:吉日网官网 - 傳統故事 - Chinese have a tradition of saving. 中 tradition of saving 可以替換為 saving tradition 嗎?

Chinese have a tradition of saving. 中 tradition of saving 可以替換為 saving tradition 嗎?

妳好!

妳的問題問得很有水準!問出了地道表達和漢式英語表達的常見情況。

首先,整個句子表達采用這種形式很完美——

Chinese have a tradition of saving.

因為,它準確地道的表達出了漢語意思——中國人有節約的傳統。英語中,習慣用名詞詞組/名詞片語等來表達。

其次,結構替換不是不可以,而是在意義不變的前提下,才能進行結構替換。觀察

tradition of saving 和 saving tradition

它們兩個意義並不完全對應,也就是說,

saving tradition 可能有很多意義,比如——拯救傳統/挽救傳統/省掉傳統...但就是不能準確表達節約的傳統。根本原因在於,這種表達其實是漢式思維導致的漢式表達——只看詞匯單壹的漢語意思,按照漢語意思硬編寫出英語表達,不是英語國家習慣使用的英語表達形式。

最後,很佩服您這種鉆研探究的學習精神!祝不斷進取!

  • 上一篇:為啥中國人那麽喜歡桃子
  • 下一篇:關於重陽節的美文
  • copyright 2024吉日网官网