其實我們現在說的文言文是古代的人說的。當然,書面語和口語略有不同,但差別應該不大。後來在文章中使用,但口語變化很大。到了唐宋時期,文言文和白話文的差別已經相當大了。後來在壹些文學作品中使用了白話文。白話文的廣泛使用是在近代。
其實這種地方方言還是有古人說話的影子的。以廈門話為例,“吃了嗎?”廈門話只說“吃飯了嗎?”。“有嗎?”就說“有嗎?”如果詳細問:“是真的還是假的?”廈門話說“有沒有打壓?”
2.古人講文言文嗎?古人的說話方式和我們完全不同。如果古人復活了,我們肯定聽不懂他們說什麽。現在南方方言更接近古代口語,保留了少量的古代發音方法,所以南方方言比較難懂,比如吳語,粵語。當然,古代也有方言。
古代也有普通話,是相當於現在普通話的通用語。是官員為了方便行政溝通而必須學習的語言,所以被稱為普通話。普通人如果活動範圍廣,也要用普通話,方便交流。當然,我們聽不懂普通話。
就書面語而言,妳說的文言文是古代統壹的書面語,是古代文人使用的書面語。妳說的可能是很多民間的人不會讀書寫字,識字的人按照他們口語的意思來記錄。提醒妳壹下,古代史家不是靠民間搜集歷史,只是從古籍中選取材料。妳說的從事收集民間語言的人,可能是詩官,也就是統治者派來收集民間詩歌的官員。《詩經》是這些詩官做的,寫的基本都是民間的自然語言,但不排除文學加工的可能。
總之,簡單來說,寫出來的普通話就是文言文。古代也有不用官話寫的作品,比如用吳語寫的《海上花列傳》。
3.古代人用文言文說話嗎?對中國古代漢語口語的研究不夠。先秦時期,當時的文言文與口語是壹致的,與現在傾向使用復音詞不同。當時漢語盛行單音節詞。
《論語》《孟子》可以說是當時英語口語的記錄。“時不時的學習不是很有趣嗎?”“魚,我想要什麽;熊掌也是我想要的。”當時就是這麽個腔調。
但由於書面語本身的保守性,以文言文為載體的儒家著作經典地位的確立,以及漢字對漢語的巨大影響,文言文和口語很快就進入了漫長的雙軌發展時期。大約到了漢代,口語和文言文有了壹定的距離。
中國第壹部方言著作《宣使楊雄解其他方言》,既用通俗語言解釋方言,又註重用現代語言解釋古語。《方言卷》壹出版,就記載了假、驕、孕、毀、展、戾氣、腐敗,甚至...都是古雅的詞,今天也壹樣。
[3](大意是:假的,瘋的,孕的,毀的,詹的,暴力的,撒嬌的,這些詞都是“要”的意思...不同的說法是不是從古語中分化出來的,現在在壹些地方很普遍。雖然文言文和口語都在發展,但前者遠遠落後於後者,距離越來越大。
遺憾的是,由於當時的口頭文學遠不如文言文學豐富,中古時期的漢語口語研究還有很大的空間。2.唐代的白話文和宋代的文言文完全脫節。這種情況在唐代有所改變,很大程度上得益於佛教的大發展。
由於潛在信眾多為文化程度較低的普通民眾,出於傳播佛教、吸引信眾的目的,大量翻譯的佛經、佛教故事多使用當時的口語,成為早期白話文的重要來源。到了宋代,文言文和口語完全脫節了。
當時的學者可能無法用文言文表達普通口語的意思。宋代的《玄衢錄》講了這樣壹個故事:陳的姑母陳,住在兗州,但進士們都是官巡未歸。
我的侄子去了美國。陳大媽命人給兒子捎了壹封信,因為她口授,“我兒子就不如妳兒子,妳好好利用,買把小剪刀把腳上的骨頭剪了。”
(應該是開封話,意思是:給孩子買壹把剪刀,剪掉腳上的硬皮和老繭。)大聰猶豫著寫。
阿姨笑著說:“元來也不識字!”[4]宋代文人學者有時使用白話文。比如蘇軾最喜歡用“呵呵”。在給他的密友和姻親、同事和文學朋友冼以及《獅吼》的男主角寫信時,他在末尾加了壹句:“呵呵。”
[5]朱大學者在用語評論史書時也是白話文:“南北史除了作為鏡鑒的以外,只是壹部滑稽的小說。”[6]宋《人民日報》對白如此膾炙人口。
3.皇帝也愛說白話:成吉思汗和朱元璋的詔令傳到了元朝。由於漢語不是統治者的母語,很多時候連詔令都記錄了當時的口語。《長春真人西遊記》記載了成吉思汗寫給丘處機的壹道聖旨。全文如下:玄奘都督賈昌元帥給基斯皇帝下了壹道聖旨:秋神仙道,春遊不要來夏。路上又熱又難。妳壹定要沿著有好鋪位的路騎嗎?路上有很多食物。來嗎?妳去宣德州等地,官員指望妳來嗎?老板,人們壹定要來嗎?妳起床的時候還好嗎?我經常在這裏想起妳。我從未忘記妳。別忘了我。
其實“麽”這個現當代漢語常用的語氣詞,早在唐代就出現了,其來源是“無”。敦煌寫本中,與“武”讀音相近的“莫”、“莫”,宋代以後逐漸演變為“瑤”。
至於“麽”成為近代更常用的“麽”,那是清代的事了。明清時期的白話小說如《水滸傳》《西遊記》《紅樓夢》《金瓶梅》等等,不勝枚舉。
皇帝用白話回復奏章並不少見。明朝的第壹個皇帝朱元璋聽說有來自沿海的進攻。他很生氣,寫了壹封信:“告訴人民準備刀子。當這些人來的時候,殺了他們。
這點我很佩服。“相比之下,雍正對年羹堯的懺悔就令人心碎了許多。
4.五四白話文取代了文言書面語和口語的雙軌發展,文言和白話文的對立直到五四新文化運動才結束。胡適的《論文學改良》提倡“不仿古人”、“不避俗言俗語”,吹響了“白話文運動”的號角,最終使白話文取代文言文,成為漢族的書面語。
這裏有個笑話:胡適和黃侃打賭,文言文和白話文誰更簡潔。胡適對學生們說,前幾天行政院的壹個朋友給我來信,邀請我當行政院秘書。我不想從政,就發了電報,拒絕了。
回復信息是用白話寫的,很經濟。如果同學們有興趣,可以幫我用文言文寫個留言,看看用白話文還是文言文省錢。
同學們絞盡腦汁擬了壹份電報,挑出字數最少的壹份,上面寫著:“恐怕我不能勝任,不做了。”胡適幽默地說:“這份電報只有12字,言簡意賅,但還是太長了。
白話文我只要五個字:“我做不到,謝謝。”二、對古人的誤解源於重文言輕白話文,梳理了從先秦到五四時期的書面語、文言、白話文的發展。我們不難發現,在最早的唐宋時期,古人的漢語口語和我們現在幾乎是壹樣的。
為什麽我們總有壹種錯覺,覺得古人說話都是那麽昏昏沈沈的?大致有兩個原因:壹是白話文出現較晚,被傳統社會視為沒有吸引力的殿堂。雖然先秦口頭語言使用的“十三經”在後世已經成為難懂的文言文,但即使是漢人的註釋,在唐宋人看來也是非常古老的。
但是儒家經典是讀書人的必修課,要參加科舉考試就得學。除了功利需要,正史、正式文章、書信也必須使用文言文。
在的流派中,朱。
4.古代人用文言文說話嗎?當然不是。文人用文言文交流,但日常生活還是用白話文。
文言文是中國的壹種書面語,主要包括以先秦時期口語為基礎的書面語。春秋戰國時期沒有發明用來記錄文字的物品,而是用竹簡、帛等東西來記錄文字,而帛價格昂貴,竹簡體積龐大,記錄的字數有限。為了在壹卷竹簡上記錄更多的東西,必須刪除不重要的文字。
後來大規模使用“紙”時,統治階級之間使用“公文”的習慣已經定型,“文言文”的使用能力已經演變為閱讀和素養的象征。在中國古代,表達同壹件事,用“口語”(口語)和“書面語”(書面語)是不壹樣的。例如,如果妳想問某人吃飯了嗎,用口語表達為“妳吃飯了嗎?”,而用書面語言表達,卻是“飯?”。
“反部”是文言文。在這裏,名詞“飯步”作為動詞使用,意思是吃。
5.我問中國的壹些古人,他們是不是都用文言文說話?在古人的生活中,讀書就是文言文,說話,或者說說話和方言。
在中國古代,用“口頭語言”和“書面語言”表達同壹件事是不壹樣的。比如妳想問某人吃飯了沒有,可以用口語表達。是“妳吃飯了嗎?”,而用書面語言表達,卻是“飯?”。“反部”是文言文。
在古代,文言文和口語差別不大。今天的文言文是由中國古代的壹種書面語組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎的書面語。春秋戰國時期,還沒有發明用於書寫的物品,而是用竹簡、帛書等東西來書寫。隨著歷史的變遷和口語的演變,文言文和口語的區別逐漸擴大,“文言文”成為學者的專屬用語。
6.古代人說話聊天是用文言文嗎?古代人用文言文說話。還記得《史記》裏陳勝說的話嗎?“咻,燕子知道天鵝的野心?”下面是陳升當平民時的壹句話。
越是古老,平民說的話就越難懂。木蘭詞是南北朝的民歌,三國水滸是明代的白話,和現在的語言差不多。其實我們現在說的文言文是古代的人說的。當然,書面語和口語略有不同,但差別應該不大。
後來在文章中使用,但口語變化很大。到了唐宋時期,文言文和白話文的差別已經相當大了。
後來在壹些文學作品中使用了白話文。白話文的廣泛使用是在近代。
其實這種地方方言還是有古人說話的影子的。以廈門話為例,“吃了嗎?”廈門話只說“吃飯了嗎?”。“有嗎?”就說“有嗎?”如果詳細問:“是真的還是假的?”廈門話說“有沒有打壓?”。
7.古人用普通話說文言文嗎?五四新文化運動的序幕是文學革命,文學革命的重要內容是提倡白話文。所以人們普遍認為文言文和白話文差距巨大,壹直都是這樣。如果把古代歷史文獻與少數留存下來的白話文學作品相比較,這種觀點不無道理。這壹點參考胡適的《白話文學史》和鄭振鐸的《中國白話文學史》就能看得很清楚。此外,今天我們可以看到光緒皇帝留下的朱批中有從白話文到文言文的變化。光緒十歲時,已經開始學習讀奏章。朱批的壹條評論,原來說“妳該怎麽當巡撫”,後來用小字說“妳是新疆派來的……”,是從所謂的生活口語到高雅的文言文的典型素材。再看元代的白話碑。明太祖朱元璋在孔府立的碑,是帝政所命,但完全是白話文,與史書所載文言文詔令完全不同。這確實證明了文言文和白話文之間的巨大差異。但是,從古代秦漢開始,文言文和白話文可能沒有那麽大的區別。換句話說,古代人的說話大多是優雅的,文言和白話文差別不大。
雖然古代的白話材料我們今天不容易得到,但是因為南方方言保留了古代漢語的形式,所以我們可以從今天所說的方言中窺見古人的言語。以廈門話為例。日常生活中的口語很多都是文言文。例如,中國人最常見的問候是“妳吃飯了嗎?”廈門話只說“吃飯了嗎?”。問人家“有嗎?”廈門話只需要說“有嗎?”如果詳細問:“是真的還是假的?”廈門話說“有沒有打壓?”這裏的“抑”字的用法,現在只能在文言文中讀到,比如“或”字,但在今天廈門地地道道的口語中卻在使用。所以,恐怕我們在古代文學中苦讀的文言文,其實就是當時說的。如果我們覺得上面的例子太簡單,可以舉壹些更復雜的例子。廈門人批評操之過急的人,常說:“妳還沒學會飛,就要學會飛。”也就是說,在妳學會走路之前,妳要學會飛。“絕不”這個詞是典型的文言文,但在廈門說。然後就是現在流行的流行歌曲《賣不出酒和煤矸石怎麽辦?幾乎所有非閩方言區的人都不知道這是什麽意思,但廈門人卻很懂。有空酒瓶賣嗎?的含義。把“武”字放在句末,用“如果”字,都是文言文的表達方式,但在今天的口語方言中仍在使用,可見文言文和白話文在古代相距不遠。當然,廈門人自己也沒有意識到,他們說的其實是古代文言文,因為現在“憋”的這麽少了?保證?堵?嘿,布利?時代?ing〔ing〕,連說話的人自己都不知道這些詞是什麽。其他方言也有類似現象,何況很多。
五四時期,對傳統文化的批判是激烈的。先知們認為文言文是統治者為了愚弄普通人而創造的東西,甚至認為漢字的難學難認是故意的,於是有人主張把漢字扔進廁所。其實平心而論,文言文和白話文的區別,漢字的復雜,本來就是語言文字的壹個自然發展過程。也就是說,隨著社會的發展,要描述的東西越來越多,要表達的感情越來越多,語言和文字也從簡單變成了復雜。古代多為單音詞,即壹字壹詞。為了表達更多的內涵,首先增加了漢字,其次出現了雙音詞,甚至更多的單音詞;口語也是如此。越簡單的文字越容易混淆。所以在用詞的時候,不僅增加了音節,還改變了表達方式。這些變化既有漢語自身發展的原因,也與外部影響有關。魏晉南北朝以後,由於東方佛教文化的傳入,復音詞的數量明顯增多。北方草原民族的不斷南遷,必然會對口語表達產生影響。人是想隨時隨地說說話的,但不壹定非要壹直寫文章。很明顯,口語變化快,書面語變化慢。所以漸漸的,文言和白話文的距離越來越大,以至於後來,文言和白話文明顯是兩條路。
其實文言文本身並沒有改變。我們只需要看看《尚書》的文章和清末《新民體育》的文章之間的差距,但這種變化和白話文的變化相比,簡直不值壹提。在文言文和白話文的距離逐漸加大之後,出現了文人和文盲、上層階級和普通民眾之間的差異。會說會寫文言文的人自然比只會說白話文不會寫文言文的人優越,所以人為的差異進壹步拉大了方言和白話文的距離。白話文不是從五四運動開始產生的。清末很多人都寫過口語。新文化運動的偉大成就在於,文言文在二三十年間迅速退出歷史舞臺,成為白話文的統壹。現在書面語和口語的區別幾乎消失了,但是能寫出優雅文字的人已經沒有了。據說清史修改將提上日程。不知道會用文言文還是散文寫?
8.古人是怎麽說話的?古代是壹個很模糊的概念。
比如春秋戰國是古,宋朝明朝對我們來說也是古。但春秋戰國的先秦,對宋朝和明朝來說也是古。
先秦時代的口語其實就是後來的文言文。《詩經》裏的風是民俗,是當時最流行的流行音樂,但就是這種“風”對我們,甚至對唐宋時代的人來說,並不流行。因為先秦時期的方言和通俗語言在後來的演變中變成了文言文,也就是所謂的古漢語。
中唐時期,柳宗元、韓愈推動的古文運動,實際上是主張恢復先秦語言體系,用先秦白話文作為書寫語言。
在唐代,白話文和文言文有很大不同。到了宋、元、明、清,民間的白話文化已經和現在的白話沒有太大區別了。可以看看元代的套曲(南曲、北曲)。這種戲曲的劇本其實是用民間白話寫的,很口語化。妳也可以看看宋代朱的文章。盡管宋代理學是中國哲學中最晦澀難懂的部分之壹,朱的文章卻很受歡迎。四大古典小說《紅樓夢》《水滸傳》《西遊記》《明清三國演義》都是白話小說,其中《水滸傳》的語言更接近白話。所以《水滸傳》和《金瓶梅》成為通過語言了解明清生活的好素材。
《紅樓夢》是白話小說的最高峰,《聊齋誌異》是文言小說的最高峰。蒲松齡去世的那壹年恰好是曹雪芹出生的那壹年,兩本書幾乎處於同壹個歷史時代,這恰恰說明在古代中國人的語言體系中,白話文和文言文都是存在的。
直到五四運動和新文學運動之後,胡適才提出《文筆改良芻議》,並親自嘗試了第壹部提倡使用白話文的白話詩歌集。此時白話文的地位如日中天,隨著現代化和現代化的步伐,文言文的存在幾乎被消滅。但是白話文不是胡適發明的,早在壹千年前就已經出現了。